English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сама знаю

Сама знаю Çeviri Türkçe

505 parallel translation
– Так он тебе сказал? – Я сама знаю.
- Öyle mi söyledi?
Впрочем, я сама знаю - хорошо.
Boşver, eminim sen de eğleniyorsundur.
Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Bunu çok iyi biliyorum.
- Я сама знаю. Хэмонд!
Sanki bilmiyorum.
Я знаю этот дом так хорошо, словно сама его построила.
Hepsini uydurdum. Şimdi değil.
Сама не знаю.
Bilmiyorum.
Я знаю, я сама там видела.
Biliyorum çünkü gördüm.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Ne demek istediğimi bilmiyorum.
Это я и сама знаю.
Bunu en iyi ben bilirim.
Сама не знаю, как снова оказалась здесь.
Nasıl olduysa buraya tekrar geldim.
Я сама не знаю, чего я хочу.
Ne istediğimi tam olarak bilemiyorum.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
bunların Nancy Ordway'in yalanları olup olmadığını bilmiyorum.... fakat söylediklerinin tamamı yalan!
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
Hele sosyal hayatı olanların yaşadığı yerlere asla uğramamam, anlarsın ya.
Даже сама не знаю.
Ama sen istemiyorsun?
– Я сама знаю, я сама знаю.
- Biliyorum.
- Сама не знаю.
Bilmiyorum.
Я сама мало что знаю.
O kadar az şey biliyorum ki.
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Mektubunu aldığımda, düşünmeden ilk trene atladım. Neden bu maceraya atıldığımı bilmiyorum.
Дело в том, что я сама не знаю.
Doğrusu bilmiyorum.
Я и сама все знаю.
Biliyorum, haklısın, sıkıcı biriyim.
Я сама не знаю почему.
Gerçekten bilmiyorum.
Да я знаю, что он и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Bi kere o, ders vermiycek kadar burnu büyük biri diil.
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
Ondan sonra kendimi kaybetmiştim ve farkında olmadan onun oluvermiştim.
Но сейчас я и сама не знаю.
Şimdiyse, emin değilim.
Я всегда сама заполняю, в дамской комнате, я уже знаю, что надо писать.
Biletleri tuvalette dolduruyorum. Deneyimlerimden ne yazacağımı biliyorum.
Сама не знаю.
Bir anlamda.
Я и сама не знаю.
Kendimde değilim.
Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
Böyle heyecanlandığımda, gevezelik yapıyorum.
Сама не знаю, за чтo. А oн oбoжал меня с самoгo poждения.
Aksine o, ben de dahil, kimseye itiraf edemese de doğduğumdan beri bana tapar.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
Biliyorum ama merak etme. Gerekirse onu zorla getiririm.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки?
Neden sersemlerden hoşlanıyorum?
- Сама не знаю.
- Bilmiyorum.
Сама не знаю.
- Bilmiyorum.
Можно подумать, я сама этого не знаю. Да?
Senin annenim, Konuşmadığını biliyorum... şimdilik.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Biliyorum seni ben şevklendirdim.
Сама не знаю.
Emin değilim ki.
Я и сама не знаю как.
Bilmiyorum.
Я сама не знаю чего хочу.
Ne istediğimi bilmiyorum.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил!
Biliyorum giden ben olmalıyım. Biliyorum bu benim görevim, ama gücüm yok.
Я и сама не много знаю.
Bilmiyorum.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Artık bilemiyorum Bruce...
Не знаю, хотя бы сама порадуюсь.
Bilmem ki sana daha sonra haber veririm.
О, я уже сама не знаю.
Ondan nefret ediyorum.
Я сама не знаю.
Hiçbir fikrim yok.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю. Такая уж я.
Ve ben de onlara aşık oluyorum çünkü ben böyle biriyim işte.
Не знаю, ты сама так сказала.
Sen öyle söyledin.
Я должна сама взглянуть. Не труби по всему свету, я тебя знаю!
Yani bu senin için hiçbir şey demek mi?
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Hangisi beni daha çok rahatsız ediyor bilmiyorum : Tarih mi yoksa neredeyse fark etmeden geçip gitmesi gerçeği mi?
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Kulağa çok aptalca geleceğini biliyorum..... ama bana öyle geliyor ki kendi çamaşırlarımı yıkayabilirsem yapamayacağım hiçbir şey kalmaz.
Я теперь и сама не знаю.
Sanki her şey parti gibiydi, anlıyor musunuz?
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Ben seni senden daha iyi tanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]