English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сделать что

Сделать что Çeviri Türkçe

33,846 parallel translation
Время сделать что-то совсем другое.
Tamamen farklı bir şey denemenin vakti geldi.
Так что если у меня есть шанс сделать что-то хорошее, я это делаю.
Yani iyi bir şey yapma şansım olduğunda, yapıyorum.
Ты можешь сделать что-нибудь?
Bir şeyler yapabilirsin.
Сделать что?
Neyi?
М : Это такой шанс сделать что-то стоящее.
Yani bu bu gerçekten bir şey yapmak için bir fırsat.
Не дай ему сделать с нами то, что он сделал со своей прошлой семьей.
Önceki ailesi gibi bizi de mahvetmesine izin verme.
Что вы собираетесь сделать с ребенком?
Bu çocukla ne yapmayı planlıyorsun?
Он все это затеял, потому что он думает, что так вернет меня, и если он хочет именно этого, я заставлю его думать, что это я и собираюсь сделать.
Bütün bunları yapıyor çünkü beni ona dönmeye zorlayacağını düşünüyor eğer istediği buysa o zaman ben de öyle düşünmesini sağlarım.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Tabii ki bu şansı ancak güneş batmadan ve seni uzaklara götürmeden önce Rumplestiltskin'ın ne planladığını öğrenebilirsek elde edebilirsin... Şimdi seni sakinleştirelim ve bakalım öğrenebilecek miyiz.
Ты знал, что я собираюсь это сделать.
Bunu yapacağımı biliyordun.
Ты знаешь, что должна сделать.
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
Ты можешь сделать со мной все, что угодно, но я никогда не скажу тебе.
Bana ne istiyorsan yapabilirsin ama sana asla söylemeyeceğim.
Но доктор Минник не сказала бы, что вы можете сделать именно это, потому что я сделал их больше тысячи, и именно это не держится.
Dr. Minnick bunu yapabileceğini söylemeyecektir. Çünkü binlerce kez yaptım ve bunun dayanmayacağını biliyorum.
Знаешь, что надо сделать?
Ne yapmamız gerek biliyorsun değil mi?
Знаешь, что нужно сделать?
Naber? - Selam.
Я к тому, что могу сделать всё, что и Чарльз.
Demek istediğim, Charles'ın yapabileceği her şeyi ben de yaparım.
О том, что парни не любят рвать отношения, поэтому, когда им надо это сделать, они просто ведут себя как козлы, пока у девушек не заканчивается терпение.
Erkekler ayrılmaktan hoşlanmazlar ama bir ilişkiyi bitirmek istediklerinde kızlar onlardan ayrılana kadar pislik gibi davranırlar.
Попробую что-нибудь сделать.
Ne yapabileceğime bir bakayım.
Что я могу сделать?
- Ne yapabilirim?
Что-то ещё нужно сделать?
Ben dışarıdayken istediğin başka bir şey var mı?
- Ага. Ты должен кое-что сделать, убери весь вес с предплечий.
Dostum senden istediğim, ön kolundaki tüm yükü alman.
Вы думали, что сможете это сделать без своей семьи?
İtfaiye aileniz olmadan bunu yapabileceğinizi mi düşündünüz?
Есть кое-что, что вы можете сделать, чтобы вернуться на занятия.
Silinen derslerini kaydetmek için hala yapabileceğin bir şey var.
Я должен знать, как помочь тебе справиться с такими вещами, но я не знаю, что могу сделать.
Senin için bunu nasıl düzelteceğimi bilmem gerekirdi ama nasıl yapılır bilmiyorum.
Твоя взяла. Значешь что? Я собираюсь это сделать.
Tamam, yapacağım.
Здесь и сейчас, что тебе нужно, чтобы сделать конденсатор?
Eğer şuan, burada kapasitör yapman gerekirse, yapmak için neye ihtiyacın var? - Folyo lazım.
Что он хотел сделать? Поверь, тебе лучше не знать.
Ne yapacaktı ki?
Что я должен был сделать?
Ne yapsaydım?
- Что я могу сделать?
- Ne yapabilirim?
Когда мастер-сержант ВВС просит что-то сделать, ты это делаешь, когда бы ни закончил служить.
Içeri gir. Hava Kuvvetleri Başsavcısı size soruyor Ne yapmak ne kadar uzun olursa olsun, bir şey yapmak için yaparsın.
Слушай, я беспокоюсь насчет Джейн, потому что... я сделала ту же ошибку, которую собирается сделать она.
Dinle, Jane için endişeliyim çünkü... Yapmak istediği aynı hatayı ben de yaptım.
Почему бы такой змее, как ты, не сделать что-нибудь самой, чтобы что-то изменить!
Neden bu sefer bir değişiklik yapıp da kendin bir şeyler yapmıyorsun, seni yılan!
Знаешь, что ты мог бы сделать?
Ne yapacaksın biliyor musun?
Всегда можно что-то сделать.
Her zaman yapabileceğin bir şey vardır.
Подумай о том, что она собирается сделать, о жизнях, которые она собирается отнять.
Ne yapmak üzere olduğunu düşün, ne hayatları bitireceğini.
Ты прекрасно знаешь, что ты должна сделать.
Ne yapman gerektiğini çok iyi biliyorsun.
Скорее всего, это просто уловка, чтобы спровоцировать вас сделать то, что вы уже сделали.
Büyük ihtimalle bu, aldığınız tedbirleri körüklemek için dizayn edilmiş garip bir hile.
Посмотрим, что я могу сделать.
Ayarlarız bir şeyler.
Ты не можешь принести его в лабораторию сама, потому что тебя там уже видели, но что, если мы заставим кое-кого сделать это за тебя?
Sen geri koyamazsın çünkü görüldün. Başkası bizim yerimize koysa nasıl olurdu?
Мы прикладываем все усилия, чтобы найти их по законным каналам, и это всё, что мы можем сделать.
Tek yapıbileceğimiz şey tüm kaynakları kullanarak onları yasal yollarla bulmak.
Я просто думал, что может ты также предложишь сделать своим воображаемым друзьям
Sadece haber vermek istedim. Belki sen de sözde arkadaşlarına aynısını yaparsın.
Знаете, что мы должны сделать?
Sarhoş araba kullanarak
Я посмотрю, что можно сделать с протестующими и журналистами, занявшими ваш газон.
Bu protestocuları ve haber minibüslerini bahçenizden çıkarmak için ne yapabileceğime bakarım.
Что нам надо сделать? Идем.
- Ne yapmamız gerekiyor?
Ты не думаешь, что это могла сделать жена Новака?
Novak'ın karısından şüphelenmiyor musunuz?
Чтобы это сделать, она должна была знать, что Элла Мей - один из его ников.
Bunu yapabilmesi için Ella Mae'in Novak'ın takma isimlerinden biri olduğunu bilmesi lazım. Ama nasıl?
Вот что ты хочешь сделать?
Sen de böyle yapmak istiyorsun değil mi?
Ты должна вернуться в Каттегат прежде, чем заметят твое отсутствие, но... Когда вернешься, есть кое-что еще, что тебе нужно сделать.
Yokluğun farkedilmeden önce Kattegat'a geri dönmen gerek ama oraya gidince yapmanı istediğim bir şey daha var.
Разве не видишь, сколько усилий я приложила, чтобы сделать вид, что готовила. Хотя, конечно, заказала это "У Чейза".
Bunların hepsini sanki sipariş vermemişim de kendim pişirmişim gibi anlaşılsın diye gösterdiğim çabaya baksana.
Я должен сделать то, что не пожелал бы никому.
Kimsenin başına gelmesini istemeyeceğim bir şey yapmam gerekiyor.
Если хочешь что-то сделать, делай сам.
Eğer bir şeyi istiyorsan, kendin yapacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]