English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Слишком сильно сказано

Слишком сильно сказано Çeviri Türkçe

28 parallel translation
Это слишком сильно сказано.
Bu çok ağır bir itham.
"Подозрение", возможно, слишком сильно сказано.
"Şüphe" çok güçlü bir kelime.
Ну..., это слишком сильно сказано.
Şey, bu güçlü bir inanç.
Может, любовь - это слишком сильно сказано.
- Tıbbi yardım yok mu buralarda? Sevgi belki çok ağır bir dönemdir.
"Инцидент" - слишком сильно сказано.
Sanırım "Olay" fazla abartı bir kelime.
Вы должно быть, если это не слишком сильно сказано, стояли перед смертью вместе?
Muhtemelen beraberce, belki de bunu söylemek abartı olmaz, ölümle yüzleştiniz, değil mi?
Это слишком сильно сказано.
Ama takıntı biraz ağır bir kelime oldu.
Ну, не стилизация, а... "Дань уважения" - слишком сильно сказано. "Признание классика"?
Pasaj değil aslında bir saygı duruşu desek o da olmaz, bir selam gönderme diyelim.
Я думаю, что фраза "офисные трудности" - это слишком сильно сказано.
Bence bu "görevin zorlukları" tabiri fasla büyütülüyor.
Это слишком сильно сказано!
- Abartmış.
Друзья — это слишком сильно сказано.
Ben tam olarak arkadaşlık demezdim.
Ну, "мастер" это пожалуй, слишком сильно сказано.
Şey, "Usta"  demek fazla olur.
Слишком сильно сказано.
Bu çok derin anlamlı bir kelime.
Ты идёшь ко дну, Грей. Ну это слишком сильно сказано.
Batıyorsun, Grey.
- "Потерял" - слишком сильно сказано.
- Kayıp bir abartı bir laf oldu.
Я думаю, "заговор" - слишком сильно сказано.
"Komplo" iddialı bir kelime.
- Видишь ли "потерять" слишком сильно сказано. Технически, мы просто не знаем где она.
- "Kaybetmek" çok ağır kaçar, sadece şu anda teknik olarak nerede olduğunu bilmiyoruz.
Ладно, может быть "обожаю" слишком сильно сказано.
Peki, belki de aşk çok güçlü bir kelimedir.
Ну, ненависть - слишком сильно сказано.
Nefret çok güçlü bir kelime.
Это слишком сильно сказано, мистер Типпинг.
Saldırı demek abartı olur, Bay Tipping.
"Связаны" - - это слишком сильно сказано.
"Bağlantılı" biraz ağır oldu, söyleyeyim.
Мне лишь кажется, что "безответственность" - слишком сильно сказано.
Sadece, umursamaz kelimesi yaptığım şey için çok ağır bir laf diyorum.
Семья? Слишком сильно сказано.
Eğer telefonlarıma çıksaydı, bilmediğim yerdeki basın etkinliklerinden haberim olurdu.
"Доверяю" - это слишком сильно сказано.
Güven bir kelime çok güçlü olabilir.
Ну, это слишком сильно сказано.
- Yakın demek biraz zorlama olur.
Наверное, "охота" - слишком сильно сказано, но это, в самом деле, напоминает преследование.
"Avlamak" çok güçlü bir kelime olur, ama kesinlikle onu hedef almış gibi.
- ( дэвид ) Ђ онтролироватьї Ч слишком сильно сказано.
Kontrol etmek demeyelim de...
Не слишком ли сильно сказано?
Biraz abartmadınız mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]