Слушал Çeviri Türkçe
1,660 parallel translation
Кейт, я уже достаточно слушал.
Cate, dinliyordum.
Я слушал, когда ты высмеивала моё предложение.
Evlenme teklifimle dalga geçmeni dinledim.
Я слушал, когда ты вернула мне моё кольцо.
Bana yüzüğümüzü geri vermeni dinledim.
Я слушал, когда ты заявила, что хочешь семью, со мной и Лакс.
Ben ve Lux'la bir aile olmak istemeni dinledim.
Я слушал, когда ты клялась, что не о чем беспокоиться по поводу Бейза.
Baze'le aranızda hiçbir şey olmadığına dair yemin etmeni dinledim.
Нихрена не понимаю в этих "двадцать четыре доллара при выезде из округа", но если бы слушал меня и поехал по Эрхарт то не застрял бы на Клэйборн.
Mahalle sınırından nasıl 24 dolar tuttu anlamadım. Beni dinleyip Earhart'tan gitseydin Claiborne'daki trafiğe takılmayacaktık. Lanet olsun.
Я умоляла его позволить мне умереть... Но он не слушал.
Beni öldürmesi için yalvardım ama öldürmedi.
А может и слушал.
Belki de öldürdü.
Ты, наверное, поставил машину на прослушку и слушал наши разговоры все это время.
Büyük ihtimalle arabaya bir bağlantı kurup tüm konuştuklarımızı dinlemişsindir.
Я целый год слушал твои жалобы на то, что у тебя нет девушки, так ведь?
Bütün yıl sevgilim yok diye dırdır ettin.
Ренн, мне нужно, чтобы ты слушал внимательно.
Renn, beni çok iyi dinlemeni istiyorum.
Это ты впустил нас в свою жизнь, слушал, что мы шепчем тебе на ушко.
Bizi hayatına sokan ve aklına defalarca bu şeyleri sokmamızı sağlayan sendin.
- Ой, извините, я и не слушал, думал о своем.
Üzgünüm, merak etmeyin, dinlemiyordum, burada kendi halimde duruyorum.
- Я слушал его лекцию О волновой структуре материи.
- Maddenin dalga yapısı konusunda verdiği bir derse girmiştim.
Я слушал бы их по радионяне.
Bebek telsizinden onları duyabiliyordum.
"Когда я слушал ученого астронома".
"Bilgili Astronomu Dinlediğim Zaman"
Когда я слушал ученого астронома
Bilgili astronomu dinlediğim zaman,
Я сидел в аудитории и слушал его, и все рукоплескали ему,
Oturduğum zaman astronomun konferans salonunda Orada ders verdiğini duydum çok alkışla,
Я слушал что говорят по рации. Они сказали, что у жертвы вырезан кусок черепа.
Kafatasından bir parça kesildiğini söylediler.
Но я не слушал тебя.
İyi bir dinleyici olamadım.
Я думала, что смогу ему помочь, но он меня не слушал.
Ve ona yardım edebilirim, ama telefonlarıma cevap vermiyor.
Я не слушал.
Dinlemiyordum.
Просто слушал женщину, жизнь в её голосе.
Sadece kadının o hayat dolu sesini dinlemiş.
Он понимал меня, слушал, что я говорю.
Sevecen ve anlayışlı. Beni anlıyor. Bir şey anlattığım zaman beni dinliyor.
* И слушал музыку на радио *
* Ve dinlerdim radyo çalan müzikleri *
Сет-лист мистера Шустера выглядит так, будто он не слушал радио, начиная с 80-х.
Bay Shuester'ın şarkı listesi 80'lerden beri hiç radyo dinlememiş gibi.
Каждый раз когда ты говоришь, что нам надо поговорить это значит, что ты хочешь, чтобы я только слушал.
Ne zaman konuşmamız lazım desen benim dinlemem gerekiyor.
Извини, дорогая. Я не слушал. И сейчас не буду.
Üzgünüm tatlım, dinlemiyordum ve şimdi de dinlemeyeceğim.
Но он так хорошо слушал, и он принял мой страховой полис.
Ama çok iyi bir dinleyici ve sigortamı da kabul ediyor.
Нет, я тебя слушал.
Hayır, seni dinledim.
А ты слушал...
Dinliyormuşsun.
Конечно, слушал.
Tabii ki dinliyordum.
- Кевин, ты слушал мое шоу сегодня утром?
- Kevin, bu sabah programımı dinledin mi?
Я слушал потому, что это было как будто катастрофа.
Dinledim çünkü bu bir felâketi dinlemek gibiydi.
Я слушал полицейскую частоту
Polis frekansını dinliyordum.
Я слушал твои телефонные звонки.
Telefon konuşmalarını dinledim!
Некоторое, из того, что произошло и он слушал.
Her şeyi anlatmadım tabii. Ve o da dinledi.
Гашиш покупать? - Я слушал это от Боссей.
- Az önce Boisseau'den duydum.
Слушал его стоны, крики.
İnlemesini ve ağlamasını dinledim.
Последнее время слушал много музыки в стиле "Мотаун".
Son zamanlarda epey Motown dinliyordum.
Но он не слушал.
Ama beni dinlemedi.
Я пытался объяснить ему, что она вредна для бизнеса, но он никогда не слушал.
Ona her zaman işi için kötü olduğunu söyleyip dururdum ama beni hiç dinlemezdi.
Эй, я бы скорее все здесь сжег чем слушал твоих жутких хиппи.
Senin hippi parçalarını dinlemektense burayı yakıp yıkarım daha iyi.
Хорошо, Шон, слушай меня и я хочу, чтобы ты слушал внимательно.
Pekala, Shawn, beni dinle. Beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum.
Но я был занят и не слушал.
Kafam başka yerdeydi, dinlemedim.
Но ты не слушал.
Dinlemedin.
Все наши дети были против, но он их не слушал.
Bırakın beni, bütün çocukları karşı çıktı ama yine de yaptı.
Он любезно слушал, как я промываю свои кишки, а потом посадил меня в такси.
Çenem düşmüştü, beni nazikçe dinledi ve geç vakitte taksiye bindirdi.
Нет, я слушал тебя.
Hayır, dinledim.
Кто нибудь слушал нас по радио, К100?
Kimseyi dinlemek için kullanılan radyo, k100 bize üzerinde?
Вы слишком молоды, но я помню, как ребенком слушал мои любимые радиопрограммы.
Sen çok gençsin ama çocukken en sevdiğim radyo programlarını dinlediğimi hatırlarım.
слушала 20
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушайте 12846
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушать 118
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушайте 12846
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушать 118
слушаюсь 978
слушаю тебя 71
слушайся меня 24
слушает 59
слушайте меня 360
слушая 73
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574
слушаю тебя 71
слушайся меня 24
слушает 59
слушайте меня 360
слушая 73
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574