Сообщила Çeviri Türkçe
739 parallel translation
Четыре месяца назад она сообщила нашему информатору, что хочет сообщить о разработке секретного оружия.
4 ay önce, kaynaklarımızdan birine gizli silah programı üzerine gönüllü olarak konuşacağını bildirmiş.
Энн Арундел, департамент шерифа округа, сообщила о сгоревшем вертолёте неподалёку от Крофтона.
Anne Arundel Emniyeti Crofton'ın 3 km dışında bir hava aracının yandığını rapor etmiş.
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Kadın hapse girmeden bir gün önce Xiaoping Li onun tasarımlara erişebileceğini belirtti.
... и она сообщила мне имя убийцы.
Bana katilin ismini de söyledi.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
Bu işler çevirdiğini hissetmiştim.
- Перезвоню. - Тут одна женщина сообщила,..
Yaşlı bir kadın verandasının altında saklandığını söylüyor.
И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Nasıl olup da kaçıracağını şehirdeki bütün gazetelere haber verecek kadar önceden bildiğimi biliyor.
Мисс Келли сообщила, что вы обеспокоены о своем брате, мистере...
Bayan Kelly, kardeşiniz için endişelendiğinizi söyledi. Bay...
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
Ertesi sabah 9 : 30'da Mösyö Villette'i göreceğimi söylemiştim.
Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
Ama şu yaşlı kadın, her kimse, Arbogast'a bir şeyler anlatmış.
- Она сообщила мне добрые вести.
- Bana iyi haberleri verdi.
Проныра миссис Бэйтс сообщила, что видела вчера твой фильм.
Sadece senin dünkü filminden bahsedip duran şu meraklı Bayan Bates.
- Так, ничего. Как если бь * ть * сообщила мне...
Keşke bir de güzel haberler versen bana.
Капитан, охрана сообщила, Лазарь исчез.
Kaptan, Güvenlik raporları Lazarus'un kaybolduğunu gösteriyor.
Уже ты сообщила й наше повеление, жена?
Kararımızı ona bildirdin mi?
Прибор работает отлично. Коммандер сообщила мне, что даже ромуланские сенсоры не смогут выследить судно.
Bu gizlenme düzeni çalışıyor ve bu alete sahip bir gemiyi Romulan sensörleri bile tespit edemez.
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
Bölgenin yeni keşif resimlerini bekliyorduk.
И с тех пор она сообщила нам о нескольких инцидентах вроде навязчивых звонков, анонимных звонков.
O günden beri de, arayıp nefes alıp verişini dinleten ya da sessiz telefonlar eden birisinden telefonlar aldığını polise bildirmiş.
Горничная сообщила об инциденте.
Olayı polise ihbar eden hizmetçi kız tespit etti.
Точно. Нам полиция сообщила.
Kesinlikle, polis her şeyi anlattı.
- Она сама сообщила?
- Karım mı bildirdi?
Нет, я ещё не сообщила.
Daha saldırıya geçmedim.
Рота Чарли сообщила, что ведет рукопашный бой.
- Charlie Bölüğü göğüs göğüse savaşıyor.
У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
Mesafeyi ve koordinatları Uhura'dan almıştık.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
İstihbaratın bildirdiğine göre... Kuzeyliler geceleyin bizim bölgeyi boşaltıp nehrin karşı kıyısına konuşlanmış.
Миссис Бойнтон сообщила мне, что хочет со мной разговаривать.
Bayan Boynton'la sohbetedavetedildim.
Ты сообщила в полицию?
Polisi aradın mı?
Полиция Монтеррея сообщила, что адрес и телефон фиктивные.
Hüküm giymemiş. Monterey polis departmanı adres ve telefonun sahte olduğunu bildirdi.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Her neyse, bu sabah arayıp büyük bir tüyo verdi.
Я сообщила приметы вашему художнику.
Tarifini vermiştim.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Bir değişiklik olursa sana haber verecektir.
Сообщила, что ночью Лио пришёл в себя, напал на неё, а потом убежал в лес.
Dün gece Leo'nun gelip ona saldırdığını ve sonra koruluğa kaçtığını söyledi.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
Sana baba-oğul saha gezisinden söz etti mi? - Evet.
Полиция сообщила о раненом офицере и человеке с оружием...
Chicago polisi bir memurun öldürüldüğünü bildirdi. İki silahlı bir adam...
Мы начинаем спасательную операцию по поиску коммандера Сиско, но должны перенастроить наши сенсоры для успешной работы в условиях, о которых сообщила лейтенант Дакс.
Yarbay Sisko'yu bulmak için bir kurtarma görevine başlıyoruz ancak yüzbaşı Dax'ın bildirdiği koşullar altında çalışabilmek için algılayıcılarımızı yeniden ayarlamalıyız.
Леди Виллард сообщила о том, что вы приедете.
Leydi Willard sizin de geleceğinizi haber vermişti.
Охрана сообщила о драке на Променаде.
Güvenlik güvertede bir dövüş rapor ediyor.
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
- Eğitici program. Artık nişanlı olmadığını söylediğinde annen ne dedi?
Дорожная полиция сообщила, что движение восстановлено.
Olayda şans eseri ciddi bir yaralanma olmadı.
Помните, как сестра сообщила нам о ее смерти?
Hemşirenin, Büyükanne öldü dediğini biliyorsunuz ya?
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Çocuğum, Kahinler gelişimi bilmenizi isteselerdi size bildirmiş olurdum.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Sonra geçici hükümeti aradı ve Kubus'u tapınağa alacağını bildirdi.
Полиция сообщила, что отрезанная голова владельца мини-маркета Квик-И-Март, Нпарена Щле-Н-Ососа, на момент обнаружения приблизительно в 2 : 39, курьером Джерсимэйд всё ещё продолжала говорить...
Polisin dediğine göre... QuickieMart'ın sahibi Nguyen Kok-Suk'ın kesik başı 2 : 39 sularında bir Jerseymaid dağıtıcısı tarafından bulunduğunda hâlâ konuşuyordu, San Fernando Valley Şerif Departmanı ise eşiyle çocuklarının tuhaf ve ayinsel biçimde katledilişini araştırmayı sürdürüyor.
Ранее полиция сообщила, что убийство имеет отношение к уличным бандам.
Polis, cinayetin bir çete savaşı sırasında gerçekleşmiş olabileceğini belirtti.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Londra'ya gelişimi haber vermediğim için sitem etti ve iki mektubumun da gelmemiş olmasına çok şaşırdı.
Я сообщила тебе, что собираюсь жить на станции, и все, что ты смог сказать : "это ответственный шаг"?
Ben sana istasyonda yaşamayı düşünüyorum diyorum senin bütün söylediğin de "bu büyük bir adım" mı?
Я только что им сообщила.
Şimdi bizimkilere söyledim.
Секретарь мне только сообщила... чтобы я не приезжала...
Armand? Benim, Katharine. Yoldayım, ve'gelme'... mesajını aldım şimdi.
Рут Путнэм сообщила мне что на мгновение появился черный человек, шепчущий Вам на ухо.
Ruth Putnam diyor ki şu anda kulağınıza siyah bir adam fısıldıyormuş.
Я знаю только то, что мне по телефону сообщила мадам Жан.
Ben sadece, Jean'in telefonda anlattıklarını biliyorum :
И сообщила, что Пэгги О'Делл погибла.
Bana Peggy O'Dell'in öldüğünü söylediniz.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщаю 49
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26