English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так иди

Так иди Çeviri Türkçe

875 parallel translation
Так иди сюда и попробуй.
Götürün beni.
Так иди.
O zaman git.
Хозяйка нас никогда не отпускает. Раз тебе надо, так иди.
Hanımım dışarı çıkmama müsaade etmiyor.
Ну, так иди же? Чего же ты медлишь?
Evet, bu da ne?
Ну так иди. Разрешаю.
Ben de, tamam o zaman.
Собрался идти - так иди.
Tamam çok güzel. Gidiyorsan git.
Ну так иди. Чего ты хочешь, чтобы тебе подержали?
Git o zaman, ne istiyorsun tutacak birini mi?
Так иди. Кто тебе мешает?
Git, ben kimseden bir şey istemedim.
- Так иди и читай!
- Git kitabını oku.
- Так иди и возьми его!
- Öyleyse git ve onu getir. - Sen git.
Так иди и сам ему скажи.
Bak, eğer onun en iyi oyununu istiyorsan, o zaman git kendisiyle konuş.
Ну так иди скорей.
O zaman gidelim.
Хочешь - так иди насобирай.
- Madem istiyorsun, git de topla.
Я так мечтал об этом, и мечты сбылись! Дэн, ну иди же, пожалуйста.
Günlerdir bu anı bekliyordum, şimdi gerçek oldu.
Не пытайся меня разжалобить. Просто иди. У меня и так достаточно хлопот.
Zaten yeterince derdim var.
- Я устал, так что давай, иди отсюда.
- Yoruldum artık, çek git buradan.
- Иди домой. Так и сделаю.
- Neden evine gitmiyorsun?
Так что иди к ней и скажи, что любишь ее.
Git ve onu sevdiğini söyle.
Иди так.
Sen git.
Иди на место. Так, сейчас я открою дверь.
Yerine geri dön.
Вот так! Иди с глаз моих!
Tamam.
Так что, давай, иди, и делай то, для чего был рождён.
simdi git ve ne yapmak için dogmussan onu yap. Nasil yaptigin umurumda degil, yap iste.
- Ты не всегда так говорил. Иди, я работаю.
- Hala bana yalan söylemeye çalışıyorsun.!
Иди к своему дорогому папочке, раз он так много для тебя значит.
Git ve senin için büyük anlam ifade eden o sevgili babanı bul.
Охрененно уверен - сегодня это можешь быть ты, так что, иди, пиши завещание.
Bugün olur da cehenneme düşer yolun belki. Zamanın varken vasiyetini yaz.
Так что иди наверх и немного поспи.
Yukarı çıkıp uzanalım ve uyuyalım.
Так что... веди нас... или иди.
Ya bize önderlik edecek ya da gidecek.
- Нет. Так вот, я сказал ему : "Иди к чёрту!"
"Cehennemin dibine git!"
Так, иди. Ай, хорошо. Молодец какая.
Yürü bakalım, hadi.
Слушай, если ты так собираешься работать, то лучше иди домой и погорюй там.
İşte böyle davranacaksanız, hiç katılmayın da başımız belaya girmesin.
Здесь тебе придется подойти ближе, вот так... и все их мозги окажутся на твоем костюме. Иди сюда.
İyice yaklaşıp, beyinlerini dağıtman gerek.
Вот так, иди вперед.
Evet, haydi.
Так что иди по своим делам, общительный ты наш.
Hadi yoluna git canikom.
Иди к своей мамочке. Она тебя так любит!
Seni seven annenin kollarına gel!
Так-то лучше! Иди, ищи приключений на свою задницу!
Git götünü vurdur amına koduğumun çocuğu!
Плевать я хотел на судью! Иди ко мне! Так нельзя.
Bunun doğru olacağını sanmıyorum.
Но если голос говорит : "Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Ama eğer bir ses sana "Buraya gel, seni seviyorum." derse ve bir el uzanıp seni sert bir şekilde çimdiklerse, sevgi o el tarafından bozulmuştur, değil mi?
Чинь Фу, иди сюда! Вот так.
Chien-fu, buraya gel.
Ну, так иди и освободи их тоже.
Gidip onları da kurtaracağız.
Иди одень плащ, ты не можешь остаться так
Pelerinini al tatlım, böyle kalamazsın.
- Ладно, так лучше, если он будет пытаться что-то сделать прикончи его. Иди приведи профессора и доктора. Устроим очную ставку.
Git doktorla profesörü getir, yüzleştirelim.
Так что отвали от нас, и иди потренируйся языком молоть или еще чем-нибудь...
Öyleyse neden bizi rahat bırakıp kaz adımı talimi yapmaya gitmiyorsun?
Если так хочется, то иди и возьми!
Canın çok çektiyse, dosdoğru git ve al bir tane!
Я твой старший брат. Не кричи на меня так. Иди отсюда.
Ben senin ağabeyinim, bağırma bana.
Ты професионал, так что иди принимайся за дело.
Artık bir profesyonelsin. O halde git oraya ve biraz saç bitir.
Иди сюда, шире круг - вот так.
Buraya geç.
Ну, так иди к черту!
Siktir git!
Так что иди туда, возьми свой галстук, зайди... и ни на что не смотри.
Banyoya git kravatını al ve hiçbirşeye bakmadan dışarı çık.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Diğerleri için yapabileceğin önemli bir şeyi düşün ve onu yap.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
O pis fikirli sakat herifi ve seksi karısını kafana bu kadar taktıysan neden yardım etmeye gidip beni rahat bırakmıyorsun?
- Если ты так думаешь, иди туда сама.
Madem o kadar harika birşey olduğunu düşünüyorsun kendin niye katılmıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]