English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Тебе не нужно знать

Тебе не нужно знать Çeviri Türkçe

179 parallel translation
Стивен, ты такой красивый, тебе не нужно знать вообще ничего.
Steven, çok tatlısın. Hiçbir şey bilmeye ihtiyacın yok.
- Что произошло? - Кое-что, о чем тебе не нужно знать.
- Bilmemen gereken bir şey.
- Тебе не нужно знать детали прямо сейчас.
- Detayları bilmene gerek yok.
Тебе не нужно знать как это случилось?
Niye olduğunu bilmen gerekmiyor mu?
Тебе не нужно знать моего имени.
Adıma ihtiyacın yok.
Кто ты? Тебе не нужно знать.
Seni ilgilendirmez.
Кто это? Тебе не нужно знать.
- Kim olduğum önemli değil.
Тебе не нужно знать.
Bilmek zorunda değilsin ki.
И тебе не нужно знать. - При всем уважении.
Üstüne alınma.
Тебе не нужно знать то, что знает Нхадра.
Nhadra'nın ne bildiğini bilmenize gerek yok.
Тебе этого знать не нужно.
Bunu bilmen gerekmiyor.
А при твоем отношении, знать тебе про него совсем не нужно.
Tavrına bakılırsa, zaten ilgilenmiyorsun.
Тебе не нужно этого знать.
Bilmen gerekmiyor.
Вот что я тебе скажу. Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать. Спасибо, м-р Бергстром.
kendini ne zaman yalnız hissedersen kimseye güvenemeyeceğin zamanlarda bilmen gereken tek şey bu teşekkür ederim bay Bergstrom
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Neye ihtiyacı olduğunu senin bilemeyeceğin şekilde biliyorum.
Если она не сказала, значит, тебе и не нужно знать.
bilmene gerek olmadığındandır.
Тебе не нужно этого знать.
Bunu bilmene gerek yok.
Но тебе ведь не нужно все это. Да ладно, Шейн, ты же бармен в "54". Ты-то должен знать, как это работает.
Shane yapma, 54 barmenisin ve bu işler nasıl yürür iyi bilirsin.
Больше тебе ничего знать не нужно.
Bilmen gereken tek şey bu.
Эй, когда так классно выглядишь, тебе не нужно ничего знать!
Bu kadar iyi göründüğünde, hiçbir şey bilmen gerekmez.
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Neye ihtiyacın olduğunu bilmiyorum.
Тебе это не нужно знать.
Bilmen gerekmiyor.
Тебе совсем не нужно знать математику.
Matematik bilmeye ihtiyacın bile yok.
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Sana yazdığımı asla bilmemeli.
Тебе вообще ничего знать не нужно.
Bunu duymak için çok küçüksün.
Тебе не нужно было все знать, Жак.
Şunu bilmemiz gerekir ki. Bu ilk defa olmadı.
Не могу себе представить, как это человек производит все эти интимные акты с любым незнакомцем с улицы. А зачем тебе это нужно знать?
Aklımın kesinlikle almadığı şey bir kişinin sokakta nasıl olup da kimse yokmuş gibi bu cinsel davranışlarda bulunmasıdır.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
Bak, internette bazı araştırmalar yapıyordum. Bilmen gereken bazı şeyler buldum çünkü henüz bilmediğini umuyorum.
Тебе это нужно знать в медицинских целях? Какие драгоценности на ней были?
Gelinin taktığı mücevherlerden bahsedelim.
- Тебе не нужно это знать!
- Bilmene gerek yok!
Всё, что тебе нужно знать, Что я точно не Оприна задница
Tek bilmen gereken benim kesinlikle Oprah'ın göt deliği olmadığım.
Тебе об этом знать не нужно.
Senin bunu bilmene gerek yok.
Ну, тебе и не нужно слышать мой голос, чтобы знать, что я всегда рядом с тобой..
Burada olduğumu bilmen için sesimi duymana ihtiyacın yok biliyorum.
Отношения чисто плотские, большего тебе знать не нужно.
Tamamen bedensel bir ilişki, bu konuda başka birşey bilmene de gerek yok.
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
eğer istediğimi elde edersem, aramaya ihtiyacın kalmayacak.
Не нужно тебе этого знать.
Bilmen gerekmiyor..
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Politika bir kenara, Müşterilerimiz bize bahanelerimiz için para ödemiyorlar.
АНБ? Знаешь, тебе не нужно этого знать.
Biliyorsun, bazı şeyler konuşulmaz.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Eskiden kim olduğunu bilmeme gerek yok. Çünkü farkında olmasan da senin kim olduğunu biliyorum.
Единственное, что тебе нужно знать, Это не так просто — поймать провидца.
Umarım bir kâhini yakalamanın kolay olmadığının farkındasındır.
Неужели, чтобы строить с ней отношения, тебе нужно знать о ней всё?
Bu dostunla ilişkin olmasını istiyorsan hakkındaki her şeyi bilmek zorunda mısın?
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Bilmem, ama biz ona'zil'* diyoruz, ve ne kadar kolay görünse de bunun için müziği içinde hissetmen gerekiyor ki onları birbirine doğru şekilde çarpabilesin.
Это все, что тебе нужно знать, педик. Они никогда не заедают, и не летят бестолково как пули.
Bıçakları saklamak kolaydır tutukluk yapmazlar ve mermileri tükenmez.
- Все, что тебе нужно знать, кендер, это то, что ни один вошедший в Омраченный Лес еще не вернулся.
- Tek bilmen gereken, kender Karanlık Orman'a giren kimse geri dönmedi.
Мне нужно знать Не делали ли они тебе больно (? )
Canını yakıp yakmadığını bilmem gerek.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Tamam, harika, çünkü ben yöntem aktörüyümdür,... bu yüzden hoşlandığın, hoşlanmadığın şeyleri, kendine has davranışlarını bilmem gerek, film başlayana kadar sana tutkal gibi yapışacğım.
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Bunu yapıyorum çünkü kızmaya hakkı olan tek kişi sensin ve bilmelisin ki her şeyi berbat eden kişi sen değilsin. Benim.
Ты можешь и не знать, но тебе нужно моя помощь.
Bilemezsin.
Ну, тебе столько всего нужно о ней знать.
Ne bileyim? Yani, onun hakkında öğrenmen gereken birçok şey var.
В любом случае, тебе этого знать не нужно.
Her neyse. O kadar ayrıntıyı bilmene gerek yok.
- Ну... - Нет, мне не нужно этого знать. А вот тебе нужно.
pekâlâ... hayır, bilmeye ihtiyacım yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]