English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Через что я прохожу

Через что я прохожу Çeviri Türkçe

54 parallel translation
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Saygısızlık etmek istemem ama neler yaşadığımı bilmiyorsun.
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
Günlerimi nasıl geçiriyorum biliyor musun?
А у меня никого нет, кто бы понимал, через что я прохожу.
Benimse, neler çektiğimi anlayacak kimsem yok.
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
benim neyle uğraştığımı bile bilmiyorsunuz, istediğiniz kadar seks yapabilirsiniz ve birinin hamile kaldığından bile endişe etmek zorunda değilsiniz
Вы понятия не имеете, через что я прохожу.
Ne çektiğim hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Я пытаюсь рассказать тебе, что никто не понимает через что я прохожу, а ты...
Sana kimsenin anlamadığı şeyleri, neler yaşadığımı anlatmaya çalışıyorum.
Ты знала, через что я прохожу.
Neler yaşadığımı biliyorsun.
С тем через что я прохожу, мне нужен партнер на моей стороне, тому кому я могу доверять.
Yaşadıklarımdan sonra, yanımda bir eşe, güvenebileceğim birine ihtiyacım var.
Друзья-то у меня есть, но они не понимают, через что я прохожу. Не велика разница.
Arkadaşlarım var ama ne kadar büyük bir yükün altında olduğumu anlamıyorlar.
Вы не знаете, через что я прохожу каждый день.
Her gün neler çektiğimi bilmiyorsunuz.
Я не думаю что ты поймешь через что я прохожу.
Burada neler yaşadığımı anlayabileceğini hiç sanmıyorum aslında.
Спасибо, но мне действительно нужно разобраться в себе. То через что я прохожу, не может быть исправлено просмотром романтической комедии.
Yaşadıklarım, romantik komedi maratonuyla düzeltilemez.
- Я поняла, что разговор с тем, кто понимает, через что я прохожу, может помочь.
Düşündüm ki benim neler yaşadığımı anlayan biriyle konuşmanın bana sadece yardımı olur.
Мне нужен агент, который понимает через что я прохожу будучи актёром и геем одновременно.
Neler yaşadığımı hem artist, hem gey olarak anlayan bir adam arıyorum.
Мне нужен агент, который понимает, через что я прохожу и как актёр, и как гомосексуал.
Yaşadığım şeyleri anlayabilen bir temsilci istiyorum. Hem artist hem gey bir adam olarak.
Значит ты понимаешь через что я прохожу?
Yani nasıl bir süreçten geçtiğimi anlıyorsun.
Мне нужно было с кем-то поговорить после смерти Гарри, с кем-то, кто мог понять, через что я прохожу.
Harry öldükten sonra, neler yaşadığımı bilen biriyle konuşmayı isterdim.
Это именно то, через что я прохожу.
İşte benim yaşadığım da aynen bu.
Ты - единственный кто понимает через что я прохожу.
Neler çektiğimi anlayan tek kişi sensin.
Только ты понимаешь, через что я прохожу.
Başımdaki belayı sadece sen anlayabilirsin.
Ты не знаешь через что я прохожу.
Neler çektiğimi bilmiyorsun.
- слишком много, слишком рано, я знаю - нет, нет, вовсе нет я тоже кое-кого потерял ( а ) и, если уж быть до конца честной, это тяжело найти того, кто понимал бы, через что я прохожу... так что
- Biraz yersiz oldu fark ettim. - Hayır, alakası yok. Ben de birini kaybettim.
Как я могу сосредоточиться, учитывая, через что я прохожу?
Yaşanan onca şeyden sonra nasıl odaklanabilirim ki?
Да, но ни один из вас не хочет принять то, через что я прохожу.
Evet ama ne de sen, neler yaşadığımı kabul etmeye istekli değilsiniz.
Вот через что я прохожу каждый день.
Her gün bu mücadeleyi veriyorum.
Они понимают, через что я прохожу, а ты нет.
Ne çektiğimi anlıyorlar. Sen anlamıyorsun.
Мне всё время это снилось. Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
Mekikte olduğumu,... solucan deliğinden geçtiğimi, tekrar istasyonu gördüğümü hayal ederdim hep.
- Ты не знаешь, через что я прохожу!
- Birşey bilmiyorsun!
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Belki de gerçekten konuşmam gereken bir sıkıntım var?
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Yaşadıklarım korkutucu.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
Senin yaşadıklarını ben yaşamıyorum.
Я прохожу через кое-что.
Bazı durumlar var,
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Bakın, biliyorum artık tedavi olmadığım için hayal kırıklığına uğradınız,... ama olay şu, daha yeni evlendim ve 5 dakikadan kısa sürede balayına gidiyorum
Лив, я сам через это прохожу. Поверь мне, я знаю, что лечение может показаться хуже, чем болезнь...
İnan bana tedavi, rahatsızlığın kendisinden çok daha acı verici.
Ты способна понять, через что я сейчас прохожу
Deli karının teki göbeğini kesip bebeğini çaldığı için, bana neyin iyi geleceğini bildiğini mi sanıyorsun?
Я прохожу через самую ужасную кофеиновую ломку в моей жизни потому что кто-то считает, что раз я беременна
Hayatımda kafein olmadan hiç bu kadar çok zaman geçirmemiştim.
Это именно то, через что я сейчас прохожу.
Bu tamamen içinde olduğum durum.
Слушай, Карен не понимает через что я сейчас прохожу.
Karen, şu an neyin içine girdiğimi anlamıyor.
Я хочу понимать, что переживаешь ты, и чтобы ты понимал - через что прохожу я.
Ne durumda olduğunu biliyorum ve sen de benim durumumu bil istiyorum.
Но ты должна понять, что я прохожу через многое.
Ama beni anlamalısın ki çok şey yaşıyorum.
Ты ничего не знаешь о том, через что я сейчас прохожу.
Şu an neler yaşıyorum hiçbir fikrin yok.
В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
Çok kötü bir boşanma sürecinden geçiyorum ve yakında parasız kalacağım. Yani senin bakış açından, sorunun nedeni ne?
Вы предложили обратиться к вам, и вы знаете, через что я сейчас прохожу.
Al. Sana gelmemi istedin. Bir sürü şeyle başa çıktığımı biliyorsun.
Никто лучше Дэвида Кларка не может знать через что я сейчас прохожу.
Şu anda yaşadıklarımı David Clarke'tan daha iyi kimse bilemez.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
Babandan çektiklerimin tekrar başıma geldiğine inanamıyorum.
Ты без понятия, через что я сейчас прохожу.
Ne yaşadığım ile ilgili hiçbir fikrin yok.
Думаю, ему сложно было понять через, что я прохожу.
Sanırım ne hissettiğimi anlamak ona zor geliyordu.
Но учтите, что сейчас я прохожу через лабиринт пожаров в моей душе, и пока пламя хаоса не угаснет, я не готов для публичного потребления.
Sadece şuan kendi arzularımın karmaşasıyla uğraşıyorum, ta ki alevler içimdeki kaosu sarana kadar, sosyal bir tüketime hazır değilim.
Вообще-то, я был рад, что не один прохожу через это.
Hatta yanımda birinin olmasından dolayı memnundum bile.
- через что я прохожу.
- Hâlâ sürüyor.
Мне, когда я через что-то прохожу, иногда просто нужно... я не знаю.
Benim başımdan bir şey geçerse tek yapmam gereken... Bilemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]