English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что тут говорить

Что тут говорить Çeviri Türkçe

99 parallel translation
Что тут говорить.
Niye bundan bahsediyoruz ki?
Что тут говорить, конечно, я горжусь вами.
Hepinizle gurur duyduğumu söylememe gerek yok.
Что тут говорить? Не хочу служить и все!
Askerlik yapmak istemiyorum, tek sorunum bu işte.
Что тут говорить?
Bu odayı daha önce gördüm.
Что тут говорить, Элис?
Konuşacak ne var ki Alice?
- А что тут говорить?
- Diyecek bir şey yok.
Что тут говорить? !
Diyecek bir şey yok.
Что тут говорить? Мы должны пойти все вместе и найти его.
Hepimiz gidip, onu hemen yakalamalıyız.
И власть народа не остановить. Что тут говорить?
Çünkü halkın gücü tükenmek bilmez!
Что тут говорить?
Ne söyleyebilirim ki?
Знаете, правда, я даже не знаю, что тут говорить, потому что я не оставлю его, поэтому проще об этом не думать.
Endişelenme. Aslında bakarsan nasıl denir bilmiyorum çünkü bu bebeği istemiyorum o yüzden düşünmemek daha kolay.
А что мне тут говорить?
Ne dememi isterdin?
Попадаешь туда, и тебе тут же начинают говорить, что ты - псих.
İçeri giriyorsun ve hemen deli olduğunu söylüyorlar.
Есть что-то странное в том, что все они не хотят говорить. - Что? - Как будто тут есть сговор,..
Bu konuda sana tuhaf gelen bir şey var mı?
Что тут говорить?
Konuşacak hiçbir şey yok.
Он тут же сказал, что в жизни ничего глупее не слышал и что не намерен говорить с буржуазной трещоткой, едва выпавшей из пеленок.
Hayatında duyduğu en aptalca şey olduğunu söyledi. Düne kadar altına bez bağlayan bir burjuva yavrusuyla konuşamazmış.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Bu sabah yürütememiz için hiçbir sebep yok demiştin. Ne bilirim ki ben?
У нас тут кое-что... мне трудно об этом говорить. Входи, сынок.
İçeri gir, evlat.
Тут правда черт знает что творится, но я не могу сейчас говорить.
Bak, kapatmam lazım.
Потому что тут нечего говорить.
Çünkü konuşacak bir şey yok.
Можно все, что угодно говорить о французишках, но если они допускают дурацкую ошибку, то тут же её исправляют.
Bu Fransızlar için istediğinizi söyleyin ama hata yaptıklarında, tekrar düzeltiyorlar. Gerekirse bir buldozer ile.
Э, нет, нет, нет, нет. Я не думаю, что ты должен говорить мне, что вы тут представляете, молодой человек.
Burada kimi temsil ettiğinizi bana söylemek zorunda olduğunuzu sanmıyorum, genç adam.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
Çünkü kafamda konuşmaya değer bir şey bile yok.
Да что тут говорить...
Hıı.
Люди начинают говорить о том, что мы тут делаем, ведь мы возвращаемся с пустыми руками.
Her gün elimiz boş döndüğümüzden insanlar ne yaptığımızı soruyor.
Я тут набросал немного, чтобы говорить слегка конкретней. Думаю, что-нибудь насчет детских площадок..
Burada üzerinde "yumuşak beton" yazan bir şey var.
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Ben de siz ağzınızdaki baklayı çıkarana kadar oturup bekleyeyim.
Я ненавижу, что мне приходится это говорить... но тут так холодно... Есть всего лишь одна возможность для нас пережить эту ночь.
Bunu söylemekten nefret ediyorum... ama o kadar soğuk ki... bu geceyi atlatmamız için tek bir yol var.
Тут написано, что нельзя говорить "шашлык".
Orada "şiş" diyemem yazıyor!
Я могу это говорить, потому что тут ничего не написано.
Bu yüzden "shush" diyebilirim, çünkü burada yok.
Так что не смей сидеть тут и говорить мне что я не старалась.
Sakın bana orada oturup da, denemediğimi söyleme.
Я был тут достаточно долго, чтобы понять, что ты любишь говорить себе, что то, что мы делаем, помогает людям.
Yaptığımızın, insanlara yardım etmek olduğunu bilecek kadar uzun süredir buradayım.
€ держу дистанцию, потому что ты с јлексом но ты помни, € тут думаю о тебе спасибо, ƒжордж не хочешь говорить об этом?
Alex'le beraber olduğun için sana pek yaklaşmıyorum ama bilmeni istedim ki hala yanındayım hala sana önem veriyorum. Teşekkürler, George. Hala anlatmak istemiyor musun?
Мне жаль, что его больше нет в команде. Больше тут говорить не о чем.
Üzgünüm, artık takımımda değil.
Я решил, что тут и говорить было не о чем.
Konusacak pek bir sey olmadigina karar vermistim.
Так не надо тут мне говорить, что ты хочешь быть кем-то другим Когда ты срала на все изменения, которые происходят.
Bir de kalkmış, etrafındaki her şeyi değiştirmiş biri olarak başka biri olmayı çok isterdim diyorsun.
Не имею права вам говорить кто именно, это конфиденциально, но скажу что, когда я была здесь в последний раз, здесь был кое-кто, чье имя рифмуется с Ритни Рирз. О, и у них тут замечательные пончики.
Onların kim olduğunu size söyleyemem çünkü, gerçekte bilinmiyor, ama şu kadarını söyliyim oraya en son gittiğimde, ismi kafiye gibi söylenen birisi vardı, Ritney Rears ve aynı zamanda en iyi çörekler onlarınkisidir
Ее тут нет, и она может говорить всё что хочет, и я не могу ничего сделать, чтобы остановить ее, потому что закон об ответственности за распространение клеветы против нас.
Böyle bir kadın var ve istediğini söyleyebilir ve onu durdurmak için yapabileceğim hiçbir şey yok, çünkü İftira Kanunu bize karşı.
Самое сложное тут решить что говорить тебе, а что - нет.
Benim için en zoru, sana neyi anlatip neyi anlatmayacagima karar vermek.
Итак, 26 июня... Думаю, что широкая, но не слишком, хотя, чего уж тут, буду говорить откровенно...
26 Haziran için çok büyük bir şey düşünmüyorum ama bunun üzerinde konuşulmaması için ortalamanın üstü bir şey olacak.
А что, тут есть о чём говорить?
Gerçekten konuşacak bir şey var mı?
Чёрт возьми, как вы можете говорить, что я оказал вам услугу, когда я стою тут
Burada, elimde yepyeni bir trombonla duruyorum.
Что тут говорить.
İşte...
Пятно на репутации Вице-президента, так ведь? А что, похоже на то, что у меня есть время просто болтаться тут и говорить об этом?
Sence burada dolaşıp bunu konuşmaya vaktim var mı sanıyorsun?
Я не стану говорить : "Точно такой же, только со двором побольше". Потому что я тут не дом ищу.
Bence boş konuşuyorsun.
Она несет покупки, а ты вдруг врезаешься в нее, и покупки рассыпаются, а ты пытаешься помочь ей, подбираешь, кладешь обратно, и тут вы стукаетесь головами, и она начинает беспокоиться, что у нее может быть сотрясение, так что ты говоришь ей, что ты доктор и ты придерживаешься этой лжи, пока она не влюбится в тебя, и вот тогда-то ты и признаешься, что ты совсем не тот, за кого себя выдавал, и она в бешенстве, и никогда больше не хочет говорить с тобой,
Alış veriş paketleri taşıyordur ve sen ona çarparsın, elindekileri döker, sen de ona yardım edersin, düşenleri toplarsın ve kafalarınız birbirinize çarpar beyin sarsıntısı geçirdiğini düşünür, sen de doktor olduğunu söylersin, sana aşık olana kadar bu oyunu sürdürürsün, burası, onun düşündüğü adam olmadığını itiraf ettiğin kısımdır.
Потому что тут не о чем говорить.
Çünkü konuşacak bir şey yok.
Так что, тут даже говорить не о чем.
Yani, öyle bir seçeneğimiz yok.
Но будут и те, кто будет говорить "А что тут такого?"
Ama şöyle diyen insanlar da var : " Neden yalnış olsun?
Мы можем надавить посильнее, чтоб заставить их говорить боюсь тут надо кое-что посильней, чем простое давление
Onları konuşmaya zorlayabiliriz. Sanırım zorlamaktan fazlası gerekecektir.
Я думала, что мы не будем про это говорить тут.
Bu konuyu burada konuşmayacağız sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]