Это решение Çeviri Türkçe
3,121 parallel translation
Тогда тебе не пришлось бы принимать это решение.
Şimdi vermek zorunda kalacağın karardan kurtulmuş olurdun.
Это решение было наименее инвазивным.
En az müdahale eden çözüm de buydu.
За то, что дали тебе принять это решение, когда тебе было всего 16.
Büyüdüğünde 16 yaşındayken bu kararı vermene izin verdiğimiz için bizi suçlar mısın?
Не только ты принял это решение, Маркус.
- Bu kararı tek başına vermedin Marcus.
Я настоятельно поддерживаю это решение.
Bu öneriyi kuvvetle destekliyorum.
Разве не она должна принять это решение? - Нет.
- Bu onun vermesi gereken bir karar değil mi?
Очевидно, это решение за правлением.
Kurulu karar için Açıkçası, bu.
- Это было моё решение.
- Tamamen benim kararımdı.
Это было мое решение.
Karar benimdi.
Это было твое решение представлять их сегодня самостоятельно.
Tek başına onları temsil etmeye gelmeni takdir ettim.
Она уже начинает думать, что я не поддерживаю ее решение, так что если я ей позвоню, это будет выглядеть, будто я проверяю ее.
Zaten arkasında olmadığımı düşünüyor o yüzden ararsam, kontrol ediyormuş gibi olurum.
это и есть решение существующей проблемы.
Belki de var olan problemi ortadan kaldırabilir.
Это было непростое решение.
Zor bir karardı.
Не проходит и дня, чтобы я не жалел об этом решении, но это было мое решение.
Bu kararımdan ötürü pişmanlık duymadığım bir günüm geçmiyor, ama bu vermek zorunda olduğum bir karadı.
Это мое решение - присоединиться к нему и плыть на Запад.
Ona katılıp Batıya yelken açmak niyetindeyim.
Это её решение.
Karar ona kalmış.
Это было их решение.
- Onların kararıydı.
У меня тут андроид, убивающий копов, на свободе в моём городе, и мы не знаем, что ей нужно, и где её найти, а твоё решение это лабораторное оборудование?
Şehrimde ne istediğini veya nerede bulacağımı bilmediğim başıboş polis öldüren bir android dolaşıyor. Senin buna çözümün laboratuvar malzemesi mi?
Это проблема, на решение которой у нас было 100 лет.
Çözmesi bir asır sürecek bir sorunumuz var.
Это ее решение.
- Karar ona ait.
Это наше решение!
- Bu karar bize ait!
Это врачебное решение.
Bu tıbbi bir karar.
Это совсем не решение.
Çözüm bile olamaz hatta.
Забыть Энтона - это не решение проблемы.
Anton'u unutmak cevap değil.
Это простое решение.
- Daha basit bir çözüm.
Если удаление 30000 вызовов это простое решение, то скорее всего это дымовая завеса, что скрыть один звонок, которым наш друг действительно заинтересован.
Eğer 30 bin çağrıyı silmek basit çözümse bu sadece bir çağrıyı gizlemek için kamuflaj.
Но это не значит, что я приму неверное решение из-за того, что у нас мало времени.
Ama sırf zamana sıkıştık diye de yanlış bir karar vermek istemiyorum.
Это было спонтанное решение.
Ani bir karardı.
С этого момента каждое твоё решение должно быть подчинено этой цели.
O hâlde şu andan itibaren vereceğin her karar buna hizmet etmeli.
Это мое решение.
Bu benim kararım.
Это его решение.
Bu onun vereceği bir karar.
Знаешь, когда песня не подходит для танца знаешь, решение это просто танцевать медленнее
Bir şarkı dans için iyi olmadığında çözüm daha yavaş dans etmektir.
Правда? Знаешь что? Это мое решение.
Bırak da buna ben karar vereyim.
Болезненна. Это было плохое решение с моей стороны.
Benim açımdan bu kötü bir karardı.
То, что делает тебя сильной и грозной одновременно делает такое решение столь болезненным это твоя порядочность.
Seni güçlü ve korkutucu yapan şey aynı zamanda bu gibi kararları da acı verici yapan şeydir. O da ahlâkındır.
Мои люди должны думать, что это моё решение. А не то, что вы "подсластили сделку".
Adamlarım anlaşmayı benim fikrim zannetmeli, senin de kabul ettiğini.
Твоё убийство - это самое простое решение в данный момент, но оно ничего не решит.
Seni öldürmek şu anda dünyanın en kolay işi ancak bu hiçbir şeye çözüm olmaz.
Окей, сейчас, это полностью твое решение, хорошо?
Tamam. Şimdi bu tamamen sana bağlı. Anlaştık mı?
Это было её решение.
Kendin söyledin, bu onun kararıymış.
Это ваше взаимное решение?
İkiniz de istiyor musunuz bunu?
Слушайте, Саймон, вы здесь главный и если вы предпочтете проигнорировать мои данные, что ж, это ваше решение.
Bak Simon, patron olan sensin ve verilerimi görmezden gelmek istiyorsan karar senin.
Это не твое решение, и если я узнаю, что ты замешана в её отъезде, у меня будут основания, чтобы казнить тебя.
Bu senin kararın değil, ve eğer onun kaçışının bir şekilde seninle ilgili olduğunu öğrenirsem, seni idam etmek için hazır olacağım.
предполагаю, ты просила этой встречи потому что ты сделал свое решение.
Sanırım bu toplantıyı kararını verdiğin için yapmak istedin.
Ты знаешь, почему это единственное решение.
Bunun neden tek seçenek olduğunu biliyorsun.
Потому что это твоё решение.
Çünkü şu an sana bağlıyız.
Ну, я думаю, это слишком поспешное решение.
Eh, ben-ben biraz aceleci olduğunu düşünüyorum.
— Лиам выздоровеет, это может повлиять на решение судьи снизить сумму залога.
- Liam. - Liam'in iyilesmesi yargicin kefaleti dusurmesinde etkili olur.
Это плохое решение.
- Topluluklar kötü kararlar verir.
Это было точно правильное решение.
Kesinlikle doğru seçim.
Это было мое решение.
Bu benim kararım.
Хорошо, это лучшее решение это никогда не говорить с кем-то из них.
En iyi çözüm bir daha hiçbiriyle konuşmamak olacak.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реально круто 27
это реальность 187
это реально 169
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это работает 486
это рука 33
это реально круто 27
это реальность 187
это реально 169
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это ракета 29
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это развод 30
это работа 361
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это развод 30