English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я поверил тебе

Я поверил тебе Çeviri Türkçe

166 parallel translation
Я поверил тебе.
Size güvenmiştim.
- И я поверил тебе на слово? - Да.
- Söylediklerine inanayım mı?
Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Bir hiç olduğumu söyledin ve ben de sana inandım.
Нет такой клятвы, чтобы я поверил тебе.
Senin hiçbir sözüne güvenemem.
Но я поверил тебе.
Ama sana inanmıştım.
Сюзан, ты сказала, что хочешь мне помочь, я поверил тебе.
Susan, bana yardım etmek istediğini söyledin ve sana inandım.
Я поверил тебе, Генри.
Sana güvendim, Henry.
Я поверил тебе.
Sana inanmıştım.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Birisi seni aldatacağımı söyleseydi, inanır mıydın?
- Олух я, что поверил тебе...
- Sana inanmakla salaklık ettim.
Я бы не поверил тебе в любом случае.
Ne olursa olsun, sana inanmazdım.
Я удивлен, что судья тебе не поверил.
Jürinin sana inanmamasına şaşmamalı.
Я тебе поверил, когда ты сказала, что больше не встречаешься с ним!
Bir daha görüşmeyeceğinizi söylemiştin!
Так я тебе и поверил!
Eminim söylemişsindir.
Когда ты мне сказал, что можно во что-то поверить, я тебе поверил!
İnanmanın mümkün olduğuna ikna ederek beni kandırdın..
Я поверил тебе!
Etkilendim.
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил? Отнимаешь куски у моих детей.
Sana güvendim ama sen çocuklarımın rıskından çaldın.
Я тебе поверил.
Sana inandık!
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Yani böyle birşey desem bana inanır mısın?
- Что? Я тебе не поверил.
- Sana inanmamıştım.
Ты мне поверил, и я тебе благодарен.
Bana inandın. - Sana minnettarım.
Я всегда поддерживал тебя... но если ты ждешь от меня, чтобы я поверил... как тигр рассказал тебе о своих симптомах... Я не могу -
Bak, seni hep desteklemişimdir ama, bir kaplanın sana semptomları söylediğine inanmamı bekliyorsan, orada bir çizgi çekmem gerektiğini...
Если бы ты сказал, что он на ланче, может я б тебе и поверил.
Eğer öğle yemeği desen belki inanırdım.
Да конечно. Так я тебе и поверил.
Evet, ben de Mets'in santrforuyum.
Я сам почти поверил тебе.
Neredeyse ben bile inandım.
Элли столько рассказывала мне о тебе а я ей почти не поверил.
Ally, bana senden çok bahsetti ama ben çok azına inandım.
Я тебе поверил.
Sana güvendim.
Даже если бы я рассказал тебе ты не поверил бы мне.
- Anlatsam bile... -... bana inanmazsın.
Прости, что я тебе не поверил.
Senden şüphe duyduğum için üzgünüm.
Последний раз, когда я тебе поверил, я оказался в сушилке с коробкой полной пчел, так что...
Sana en son güvendiğimde, Kurutucuda içi arıyla dolu yastık kılıfını kurutuyordum.
Так я не должен был его убить потому, что он тебе поверил?
Sana inandığı için onu bırakmalıydım yani. - Hayır, öyle değil.
Я тебе поверил!
Sana güvenmiştim!
Предположим, я тебе поверил.
Dediğin gibi olsun.
Наверное, я тебе поверил.
Sanırım sana inandım.
Знаешь, наверное, это я идиот, что поверил тебе.
Belki de inandığım için ben aptalım.
Не пори чушь, если хочешь, чтоб я тебе поверил.
Sana inanmamı istiyorsan saçma sapan konuşma.
Но и я виноват, я тебе не поверил.
Ama kazanın senin suçun olmadığına inanmalıydım.
Если бы ты пытался убедить меня... и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил.
Beni sen ikna ediyor olsaydın elinde daha az kanıt olsa bile şimdiye kadar sana çoktan inanmıştım.
Если бы ты 20 лет назад сказал мне, что в нашем Техасе дети будут ходить по улицам с зелеными волосами и костями, вставленными в носы, я бы тебе просто не поверил.
Biliyor musun, 20 yıl önce bana Teksas sokaklarında burnunda kemikler olan yeşil saçlı çocuklar göreceğimi söyleseydin sana asla inanmazdım.
Ну, скажу тебе правду, я на самом деле ей не поверил.
- Ona inanmamıştım zaten.
В прошлый раз, когда я тебе поверил, меня чуть не убили.
Sana inandığım için neredeyse öldürülüyordum.
Чтобы я тебе поверил.
Çünkü aksi takdirde sana inanmayacağım.
Так ты сразу не поверил, что я позволю тебе переехать?
Ne yani, zaten en başından bana taşınmanı isteğimden vazgeçeceğimi mi düşünüyordun?
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
Belki de bununla ilgili bir kanıt olursa buna inanman daha kolay olur.
Я почти поверил тебе, сукин сын.
Neredeyse sana inanıyordum, orospu çocuğu.
И я бы, может, тебе и поверил, если б это не сфотал Карлайл.
Carlyle'ın fotoğrafı çektiğine neredeyse inanacağım.
Арье, когда ты сюда приехал... и я сказал тебе... что раз в году они шумят. Ты поверил в это?
Buraya geldiğinde ve sana yıIda bir kere gürültü yaptıklarını söylediğimde bana inandın mı?
Не спорь со мной. Я тебе поверил, а ты поверь мне.
Ben sana güvendim, sen de bana güven.
Я ничего тебе не сказал, потому что ты бы всё равно не поверил мне.
O zaman bunu anlatmadım, benim gibi birine inanmayacağınızı düşünmüştüm.
А я тебе вообще на слово поверил, что я совокуплялся с сосной.
Ben de senin lafınla buradayım. Güya ağacın tekiyle çiftleşiyormuşum.
Если хочешь, чтобы я тебе поверил, покажись.
Sana güvenmemi istiyorsan ortaya çık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]