Я поверил ему Çeviri Türkçe
94 parallel translation
Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Hank senin özel biri olduğunu söyledi, inandım ona.
Я поверил ему и ушел.
Kabul ettim ve onu bıraktım.
Но я поверил ему.
Ama güveniyordum.
То, что... я поверил ему.
Yani... Ona inandım.
И он подумал, что я поверил ему.
Ve ona inandığımı düşündü.
Я поверил ему, потому что не было пистолета.
Ona inandım, çünkü ortada silah yoktu.
Я поверил ему.
Ona güvenmiştim.
И почему-то я поверил ему.
Neden bilmiyorum ona inandım.
И я поверил ему.
Ben de ona inandım.
Да, но я поверил ему в первый раз
Evet, ama ilk söylediğinde ona inanmıştım.
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Kısa süreliğine de olsa neredeyse iddia makamının davayı alacağına beni inandırdı.
Он даже поверил, что я ему помогал.
Ona yardım etmeye çalıştığımı bile düşünebilir.
Вёрдж говорил мне. Но я ему не поверил.
Virge bana bunu anlatmaya çalıştı ama ben inanmadım.
Я ему поверил.
Ben de ona inandım.
В действительности я ему не поверил, но почему это все так?
Aslında ona inanmadım, ama niye rol yaptı?
Слушай, когда Адриан Дениро сказал мне два года назад что я познакомлюсь с девушкой, которую чуть не похоронят заживо я ему тоже не поверил.
Dinle, Adrian Deniro 2 yıl önce bana diri diri gömülen bir kızla karşılaşacağımı söylediğinde ben de inanmamıştım.
Я сказал себе : Он - дурак дураком. Вдруг, он поверил тому, что я ему говорил.
"Aptal olduğu için, beni ciddiye almış olabilir" diye düşündüm.
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Ona söyledim ama bana inanmadı.
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Yarısı Marxie'nin payı dediğimde bana inandı.
Я сказала ему, а он не поверил.
Ve ona söyledim ama bana inanmadı.
Даже если бы я ему рaссказaл, он бы мне ни за что не поверил.
Söylesem bile bana inanmazdı.
Моему заключению он не поверил, решив, что я необъективна. Мне пришлось показать ему записи.
Onunla anlaştık ve seans kayıtlarını incelemesine izin verdim.
Я поверил, что ты скорее умрешь, чем дашь ему обогнать себя.
Bir ara tekrar kaybetmektense ölmeyi bile düşüneceğini düşündüm.
Думаю, я бы поверил ему, но...
Galiba inanırdım ama...
Была пара моментов... когда я почти ему поверил.
Bir anlığına neredeyse ona inanacaktım.
Я всегда говорил, что Крэйвен больше хочет добиться продвижения по службе... но Виктор ему поверил, и это самое главное.
Kraven'ın ilerleme hırsını asla hafife almadım. Ama Viktor ona inanıyordu ve önemli olan da bu.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. Меня от этого не убудет.
Eğer onun pamuk ipliğine bağlı akıl sağlığı yardım alana kadar sanrılarına katlanmamı gerektiriyorsa, tamam.
Я ему не поверил, пока он не упомянул Эркки.
Ona inanmadım Ta ki Erkki den bahsedene kadar.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Adamım bunu yediğine inanamıyorum, özellikle kötü ruhların sandviçinde yaşadığını söyleyip, onu senden almasından sonra.
Я ему поверил.
Ona inandım.
Я дала ему ударить себя кулаком в живот 25 раз, пока он не поверил, и один раз бейсбольной битой.
Önceleri bana inanmadığı için, karnımı 25 kere yumruklamasına izin vermek zorunda kalmıştım. Ve bir kere de beyzbol sopasıyla vurmuştu.
Он мне лапши навешал, а я ему поверил.
Öylece gitti ve ben onu durdurmadim.
Я сказал ему. Он не поверил.
Üzgün olduğumu söyledim ama bana inanmadı.
Я не поверил ему и во второй раз.
İkinci kez anlattığında da inanmadım.
Уолт мне жизнь спас, так что я... на слово ему поверил.
Hayatımı Walt kurtardı. Bu yüzden onun sözünü dinliyorum.
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
İşlerin yürümeyeceğini söyledim ona sanırım beni duymadı ya da bana inanmadı.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но когда я разговариваю с ним с набитым ртом, что мы видим?
Değiştiğine beni inandırması gerekiyor ama onunla ağzım doluyken konuştuğumda elde ettiğimiz sonuç bu.
Я сказал ему, если он не оставит нас в покое, я его убью, и он мне поверил.
Bizi yalnız bırakmazsa, onu öldüreceğimi söyledim ve bana inandı.
И я ему поверил, как полный кретин.
Ben de salak gibi ona inanmıştım.
И я не поверил ему.
Ben, adama inanmadım.
- Я почти поверил ему.
- Neredeyse ben bile inandım.
Он сказал, что нашел его, но я ему не поверил.
Sellards onu buldu ve, ben ona inanmadım.
Конечно, он ему не поверил, я предоставила железобетонные улики.
Ben programda bunu detaylıca anlattım.
Я сказал, чтобы он подтвердил свои слова делом. Тогда я бы поверил ему.
Söylediği gibi hareket ederse, o zaman ona inanacağımı söyledim.
Я ему тоже поверил.
Bunları bilmiyordum.
Я ему не поверил.
Evet. İnanamadım.
Я ему поверил.
Ama edindiğim izlenimi sorarsan, adama inandım.
Как-то я повстречал здесь человека, заявившего, что он Джон Леннон, и я ему поверил.
Bir keresinde bu parkta kendini John Lennon olarak ifşa eden biriyle tanışmıştım. Ve ona inanmıştım.
Я поверил ему.
Ona inandım.
Я не поверил ему тогда Но по каким-то причинам, я начинаю верить
O zamanlar ona inanmamıştım ama her nedense şimdilerde inanmaya başlıyorum.
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Annemin evine gittiğini söyledim ama bana inandığını sanmıyorum.
я поверила тебе 16
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поверила 30
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поверила 30
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76