English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я полагаю

Я полагаю Çeviri Türkçe

7,144 parallel translation
- Я полагаю вы уже поговорили с этой женщиной?
- Bu kadınla konuşmuş olduğunuzu zannediyorum?
Это часть вашего плана, я полагаю.
- Hepsi planının bir parçasıydı sanırım.
Мисс Бишоп, я полагаю вы хотите сделать заявление.
Sayın avukat, bir talepte bulunduğunuzu görüyorum.
Они не все мне друзья, я полагаю.
Gerçi hepsi arkadaşım değilmiş.
Может быть... может быть, как ну, я полагаю, но...
Belki öyledir ama...
Тогда я полагаю... мы - не одни.
Sonra... tahmin ediyorum yalnız değiliz.
Верно ли я полагаю, что это имена землевладельцев?
İçinde yazan isimlerin toprak sahipleri olduğunu varsayabilir miyiz?
И как я полагаю, сейчас он собирается сделать то же самое с нами.
Ve aynı şeyi şimdi de bize yapmak istiyor olabilir.
Я полагаю, что у них.
Sanırım onlarda var.
Я полагаю, что это был не тот вечер в загородногом клубе, который ты представляла.
Sanırım dilediğin golf kulübü gecesi böyle değildi.
Верно ли я полагаю, что имена здесь – это землевладельцы?
Defterde yazan isimlerin toprak sahipleri olduğunu varsayabilir miyiz?
Ну, она сильная, это очевидно, но я полагаю есть и другие способности?
Güçlü olduğu belli ama başka güçleri de var diye tahmin ediyorum.
Я полагаю, что ты тоже.
Sen de öyle yapıyorsun diye tahmin ediyorum.
Вы работали на кардинала, я полагаю?
- Daha önce Kardinal için çalıştınız sanırım.
- Как и вы, я полагаю.
Sen de, sanırım.
Так же, как я полагаю, и тот бегун, который смылся отсюда.
Ve ayrıca buradan öylece çekip gidemezsin... Çılgın bacaklı.
Я полагаю, чтобы не свидетельствовать против себя, я имею право хранить молчание.
Sanıyorum kendimi suçlamamak adına sessiz kalma hakkına sahibim.
Да, его отпечатки будут в базе, и, как я полагаю, и длинный перечень правонарушений.
Zannımca parmak izleri kabarık bir sabıkayla dosyaya geçirilecek.
Вы были там в 1945-м, я полагаю.
Öyle sanıyorum ki siz 1945'te oradaydınız.
Я полагаю, что в этой истории есть что-то ещё.
- Hikâyenin devamı olduğunu.
Они зовутся хакерами, док, и я полагаю, нам пора уходить, они, наверное, наблюдают за нами прямо сейчас.
Onlara bilgisayar korsanı deniyor, doktor ve sanırım artık gitmemiz gerek çünkü muhtemelen biz burada konuşurken bizi izliyorlardır.
Я полагаю, это означает, что ты выяснил это, наконец.
Bu, nihayet çözdüğün anlamına geliyor sanırım.
Да. Для твоего нового детища, я полагаю.
Tabii ya, yeni gözde projen içindir herhalde.
Чтож, я использовал заклинание, которое держало сверхъестественных существ подальше от Мистик Фолс и я.. я просто поглотил его, будто съел его, я полагаю.
Doğaüstü yaratıkları Mystic Falss'tan uzak tutan büyünün hepsini aldım,... emdim gibi,... yedim gibi, sanırım.
Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир.
Keyif alacakları şeyler yaptıklarına eminim efendim.
Поэтому, я полагаю, что у вас не так уж много времени чтобы встретить вашего идеального мужчину.
O zaman derim ki bu mükemmel ve gizemli adamla tanışmak için vaktin yok.
Я полагаю, что в ваших намерениях не было разжигания беспорядков.
- Niyetinizin, kargaşaya teşvik olmadığını anlıyorum.
Нет, я полагаю, у меня нет никаких предубеждений в данном случае.
Bu durumda beni etki altında bırakabilecek hiçbir şey düşünemiyorum.
Если вы начали учиться в магистратуре, я полагаю...
Master'a başladıysan yani...
Полагаю, я больше... расслаблена.
- Sanırım daha çok rahatladım.
Я думала, что проведу остаток жизни с Мейджором. И, полагаю, так и было.
Hayatımın kalanını onunla geçireceğimi sanıyordum.
Полагаю, я должен быть польщен.
Sanırım gururlanmalıyım.
Полагаю, я просто арестую тебя.
Ben sadece seni tutuklamak zorunda kalacak sanırım.
При повышении, которое, как я слышал, ты получаешь, полагаю, они все за тобой.
I alıyorsanız duymak zam, Ben hepsi size olması gerektiğini düşünüyorum.
Полагаю, Рэйлан говорил, что я лучший чёртов риэлтор по эту сторону границы.
Mason-Dixon'ın bu tarafındaki... -... en iyi emlakçının ben olduğunu Raylan size söyledi sanırım.
Останавливаюсь я сегодня около станции, чтобы выпить чашечку кофе – и нахожу у обочины документы, которые, полагаю, принадлежат нашему другу.
Bir fincan kahve içmek için bu sabah depoya uğramıştım ve yolun kenarında birkaç eşya buldum. Sanırım ortak dostumuza ait.
Полагаю, я нашла способ отделить его от Всадника Смерти.
Sanırım, onur Başsız Süvari'den ayırmanın bir yolunu buldum.
Полагаю, что после такого я становлюсь победителем.
Galiba böyle olunca kazanan ben oldum.
Полагаю, что "я-злодей" означает "ты-хорошая". Хрень полная.
Galiba benim şeytani olmam, senin iyi olduğunu gösteriyor, haydi oradan.
Полагаю, что впервые я буду с наслаждением смотреть как ты умираешь.
Sanırım ilk defa, ölümünü izlerken zevk duyacağım.
- И шпионили тоже, я полагаю?
Bir de casusluk, sanıyorum.
Полагаю, вы удивлены, что я поддержал вдовствующую графиню.
Dowager ile aynı fikirde olmam seni şaşırttı galiba.
Полагаю, теперь понятно, в кого я такой привлекательный.
Galiba artık bu delici bakışları nereden aldığımı biliyorum.
Я так полагаю, очевидцев нет?
Görgü tanıkları yoktur herhâlde.
Полагаю, я оставил ту отметку.
- Sizde öyle yer etmiş olabilirim.
Полагаю, я знаю, что стало источником твоего нового вдохновения.
Galiba artık yeni ilhamının kaynağını öğrenmiş oldum.
Я так полагаю, этого ты... и хотела.
Sanırım istediğiniz bu.
Полагаю, я в состоянии позаботиться о себе.
Kendime göz kulak olabilirim diye düşünüyorum.
- Полагаю, в яйце?
- Yumurtadaki gibi mi?
И, полагаю, я в состоянии ей в этом помочь.
Ben bunun olabileceğini düşünüyorum.
Полагаю, что если бы я стал сентиментальным, несмотря на всё, что произошло... есть то, что я бы хотел вернуть.
İlla duygusallık edeceksem, olan biten her şeye rağmen dönüp dolaşıp geldiğim bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]