English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я польщен

Я польщен Çeviri Türkçe

509 parallel translation
Я польщен.
İmza toplarlar da. Koltuklarım kabardı.
Я польщен.
Onur duydum.
Я польщен.
Beni şımartıyorsunuz.
Господа, я польщен. - Дверь здесь.
Kapı orada.
Я польщен, коммандер.
- Umarım hoşlandığınız yemeklerdir. - Bana iltifat ediyorsunuz.
Что ж, я польщен.
Ben de onurlandım.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
İnan bana teklifin gururumu okşadı.
Я польщен. Хорошо.
Onur duydum.
Я польщен, но сомневаюсь.
Gurur duydum ama sanmam.
Я польщен вашим интересом, мне даже немного любопытно, но мой ответ - нет!
Evet iyi yağlandım hatta biraz merak da ettim ama cevabım hayır.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
Beni dahil etmenden onur duydum. Fakat böyle asılsız suçlamalarla... hükümetin el değiştirmesine engel olmana müsaade etmeyeceğim.
Я польщен.
Çok gurur duydum.
о это крутые засранцы я польщен а я ведь не шучу когда они тебя найдут, выбор у тебя будет небольшой :
Ben onurluyum. Şaka yapmıyorum! Eğer Shadowloo, dirseklerini ele geçirirse bir daha müziklerini çalamayabilirsin.
Я польщен.
Benim için şereftir.
- Мне никто другой и не нужен. - Я польщен, Смит.
- Senden başkasını istemem zaten.
Я польщен.
Koltuklarım kabardı.
- Поверь мне, я польщен.
- İnan bana aday gösterilmemden onur duydum.
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
Böyle düşünmeniz gururumu okşadı ama bu bir şeyi değiştirmez.
Сэр Робин, позвольте представить вам хозяина графства, сэра Гая Гисборнского. - И наших благородных гостей. - Я глубоко польщен, ваше высочество.
Sör Robin, size ev sahibiniz Gisbourne'lu Sör Guy'ı ve asil konuklarımızı tanıştırayım.
- Я польщён, Си Кей.
Onur duyarım, C.K.
- Я польщён.
- Etkilendim.
Фактически, я немного польщен.
Aslına bakarsanız biraz koltuğum kabardı.
Я польщён.
Onur duydum.
- Я польщен.
Memnun olurum.
Послушайте, я очень польщён.
Çok memnun oldum.
Значит, вы просто проходили мимо? Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Hatırlamanızdan dolayı onur duydum hanımefendi... üstelik bu kadar zaman sonra.
Я польщён, лейтенант, но не думаю что Паланцио...
That's very nice, Lieutenant, but I don't think Palancio- -
Нет, я даже польщен.
Demek örnek bir işçisin.
Я польщён!
Onur duydum!
Я был бы польщён ещё больше, если бы сказанное им было правдой.
Dediği doğru olsa daha çok gururlanırdım.
Я польщён.
Pek gururlandım.
Я польщён. И в то же время ты говорил иное Кириллову.
Kirilov'a ise tam tersini söylüyordun.
- Да. Поехала. Ну, я польщён.
Demek istediğim isterdim.
Да, я польщён.
Çok gururlandım.
Возможно, я был польщен, уязвим.
Belki gururum okşandığı için yaptım.
Я польщён.
Gururum okşandı.
Большое спасибо... Я невероятно польщен...
Büyük onur duydum.
Я польщен.
Övüldüğümü hissediyorum.
Я совсем не разбирался в бизнесе. Но был польщен.
İş dünyası hakkında hiçbir şey bilmiyordum ama koltuklarım kabarmıştı.
И я польщён, что вы готовы.
Kalırsam, oldukça memnun olurum, hı -
- Я польщён.
Sanırım biraz profesyonel yardım alabilirim.
Я польщён.
Gururlandım.
Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Söylemeliyim, böyle hissettiğine sevindim. Seninle çalışacağım için heyecanlanıyorum.
Ну, да ладно. Наверное, я должен быть польщён.
Gurur duymalıyım herhalde.
Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости.
İkiniz de bilgeliğime başvurduğu için onur duydum.
Я буду польщен.
Memnun olurum.
- Я польщен.
İltifat ediyorsun.
Я польщён и тронут!
Şeref ve minnettarlık duyarım.
Я польщён и предложение очень заманчивое но видишь ли, на моём шоу я всегда проповедую что люди должны узнать друг друга найти точки соприкосновения, перед тем как делать этот шаг.
Koltuğum kabardı. Düşüncesi bile cazip ama programımda insanların birbirini tanıması gerektiğini söylerim hep. O adımı atmadan önce ortak noktaları olmalı, derim.
Я польщён, но у меня большая нагрузка...
Çok gururlandım ama çok işim var...
Ты можешь быть польщён. Я не из породы завистников. Это жалкое чувство.
Gurur duymalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]