English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я приехала

Я приехала Çeviri Türkçe

1,792 parallel translation
Я приехала погостить из Лос-анджелеса.
Los Angeles'tan ziyarete geldim.
Я приехала с другого конца города, чтобы лечить ленту?
Şehrin öteki ucundan bir şeridi tamir etmek için mi geldim?
Когда я приехала, его не было внутри, так что я спустилась в док.
Oraya vardığımda, içeride değildi. Rıhtıma doğru yürüdüm.
Я приехала сюда чтобы работать на лучшем новостном кабельном канале типа Мировые Новости.
Buraya, "Dünya Bülteni" gibi önemli bir kablolu haber kanalında çalışmak için taşındım.
Я приехала ранним поездом.
Trene erken bindim.
Я приехала из Толедо,
Toledo'dan geldim,
Я приехала сегодня.
Bugün geldim.
Я приехала из провинции, взяла его в оборот, и он женился на мне!
Şehirli değildim. Ben teşvik ettim ve evlendik!
Да, я приехала первой.
Evet, yalnız geldim.
Я приехала сюда, чтобы скрыться от прошлого, но оно продолжает меня нагонять.
Kaçıp buraya geldim, ama geçmiş peşimi bir türlü bırakmıyor.
Я приехала.
Buradayım. Şimdi içeri giriyorum.
Я приехала после его звонка.
Sen aradıktan sonra geldim.
Я приехала ради вашей стеклянной маски.
Cam maskeniz için geldim.
Я приехала из галереи с директором.
Galeriden Müdür ile birlikte geldik.
Думаю, я приехала сюда в надежде, что...
Buraya da sanırım senin- -
Дорогой Джон. Я приехала на выходные к родителям.
Sevgili John, hafta sonu için ailemin çiftliğine geldim.
Я приехала спасти ее, а не продавать!
Buraya toprağımı kurtarmaya geldim, satmaya değil!
Когда я приехала в Вудсборо, мне бы и в кошмарном сне не приснилось, что я снова сыграю решающую роль в раскрытии еще одной серии
Woodsboro'ya yerleştiğimde, bir milyon yıl düşünsem yeni bir seri cinayet vakasının çözümünde kilit rol üstleneceğim aklıma gelmezdi.
Когда я приехала, они были.
- İlk geldiğimde oradalardı...
Я приехала к Бенедикт Сёрто вчера утром.
Benedicte Serteaux'nun evine dün sabah vardım.
Шира смску мне написала о твоем отце, и я приехала.
Shira babanın durumu ile ilgili mesaj gönderdi ve ben de geldim.
- Ты вызвал. Я приехала.
- Beni aradın, ben de geldim.
Моя сестра здесь вышла замуж, и я приехала погостить на месяц и встретила парня.
Ablam birkaç yıl önce buradan biriyle evlendi. Ben de bir aylığına kalmaya geldim.
Я приехала на такси, дай денег заплатить.
Jay! Taksi için para lazım.
Неделю назад я приехала дoмoй с учёбы, и мoя мама сказала, чтo oна увoлилась.
Okuldan bir hafta önce döndüm ve annem işi bıraktığını söyledi.
Я приехала забрать тебя.
- Seni geri götürmeye geldim.
Хочешь знать, зачем я приехала сюда на самом деле?
Şehre gerçekten neden geldiğimi bilmek ister misin?
- И я приехала, чтобы вернуть его.
- Onu geri almak için döndüm.
- Зачем, ты думаешь, я приехала?
- Neden buraya geldim sanıyorsun?
В 1816 я приехала в этот самый город в товарном поезде, и родила 19 детей, четверо из которых выжили.
1816'da 19 çocuk dünyaya getirdiğim bu çok şirin kasabaya trenle geldim. 4 tanesi hayatta kaldı.
Они хотят, чтобы я приехала на то интервью.
Görüşmeye gitmemi istiyorlar.
Они хотят, чтобы я приехала на то собеседование
Görüşmeye gitmemi istiyorlar.
Я так рад, что ты приехала.
Çok mutlu oldum seni gördüğüme
Ты принцесса, и я хочу, чтобы ты приехала соответственно.
Oraya Prenses gibi gitmeni istiyorum.
"Боже, храни Короля!" Я только что приехала из Уэлса!
Wales'ten buraya o kadar yol geldim.
Но я сказала, что приехала ради Чхве У Ёна, а не Ким Чжу Вона.
Ama sana dediğim gibi, senin yüzünden buradayım. Kim Joo Won için değil.
Прости, что ушла. Но я не ради забавы приехала.
İzinsiz geldiğim için suçluyum ama ben buraya oynamaya gelmedim.
Гон Ук, ты не отвечаешь на звонки, вот я и приехала туда, где тебя можно найти.
Oppa. Telefonunu bile açmıyorsun buraya geldim çünkü seninle görüşeceğim başka bir yer yoktu.
Я позвонила ему когда приехала.
- Geldiğimizi söylemek için ben onu aradım.
Позвоните им, я работаю на "Ринк Петролеум". Ты приехала подорвать нашу ядерную программу, так?
Buraya nükleer amaçlarımızı sabote etmeye geldin, değil mi?
Я не знаю, я только приехала.
Bilemiyorum, ben de yeni geldim.
Я приехала с друзьями.
Ben arkadaşlarla gelmiştim.
Вот поэтому я и приехала.
Ben de bunu tahmin edip geldim.
- Пока. Да, мама, я бы приехала, но на кого я оставлю Голубчика?
Evet anne, gitmek isterim tabii ama Blu ile kim ilgilenecek?
Я тоже приехала на съезд.
Ben de.
- Я только что приехала.
- Daha yeni geldim.
И я подумала, что она приехала сюда с паспортом на фамилию мужа, а вы взяли у неё девичий паспорт.
Sonra tahminimce buraya evlendikten sonraki pasaportuyla geldi ve sen de kızlık soy isminin olduğu pasaportu devraldın.
Я... приехала учиться с Коко Шанель, и влюбилась в Париж, а также, в черноглазого навязчивого итальяно-еврейского художника.
Coco Channel ile çalışmak için geldim ve Paris'e aşık oldum. Ve ayrıca İtalyan - Yahudisi, siyah gözlü kederli bir ressama.
Я слышала, что ты приехала сюда по какой-то сделке с недвижимостью.
Gayrimenkul işi için geldiğini duydum.
О, это потому что я только что приехала в город.
Çünkü şehre yeni geldim.
Я просто приехала захватить пару предметов общей необходимости- - ну вы знаете, полотенца, крем от кутикул, может крохотную головку сыра и ящик вина.
Buraya birkaç eşya almaya geldim. Havlu, el kremi belki biraz peynir ve şarap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]