English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я приехала сюда

Я приехала сюда Çeviri Türkçe

386 parallel translation
Я приехала сюда из Ирландии, у меня никого нет.
- Çünkü orada kimsem kalmadı. - Anne - baba?
- Я приехала сюда к...
- Buraya...
я приехала сюда добровольно.
Buraya kendi isteğimle geldim.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
- Tarafsız gözlemci sıfatıyla gelmiştim.
И вот, я приехала сюда, больше мне некуда было ехать.
Böylece buraya geldim. Gidecek başka bir yerim yoktu.
Да. И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Size söylemeye geldim..... Peder Logan'ın, Villette'in ölümüyle ilgisi olamaz.
Когда я приехала сюда, вы все еще были напуганы. Были-были!
Ben buraya geldiğimde hâlâ korkuyordun.
Зачем я приехала сюда из Парижа. Что у меня за роль?
Paris'ten o kadar yol geldim.
Я приехала сюда только для того, чтобы вернуть чемоданчик вашего отца и забрать свой.
Beyefendinin çantasını verip, benimkini almak için geldim.
С тех пор, как я приехала сюда, всё изменилось у меня на глазах.
Buraya geldiğimden beri, her şey tam gözlerimin önünde değişti.
Я приехала сюда к брату.
Kardeşim burada.
Ал, знаешь, когда я приехала сюда с мамой из Югославии совсем малышкой, Иван был самым, самым первым человеком, которого я тут узнала.
Al, biliyor musun küçükken, annemle Yugoslavya'dan geldiğimde ilk, ilk tanıştığım kişi Ivan'dı.
Я приехала сюда работать...
Ben buraya çalışmaya geldim.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Otis, beni buraya geldiğime pişman etme.
Вообще-то я приехала сюда не одна.
Aslında buraya biri için geldim.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Henry ve ben Mbantua halkına çok yakınız. Çok uzun zaman önce, neredeyse 40 yıl önce Mbantua kadınları hakkında kitap yazmak için buraya geldim.
Сегодня такой чудесный день. Мне было так одиноко, когда я приехала сюда.
Geldiğimden beri yalnızlık çekiyorum ve bugün harika bir gün geçirdim.
Я приехала сюда, чтобы во всем разобраться.
- Hayır. Ufak şeyleri düzeltmeye geldim.
Он просто мой парень, Данте. И если ты так и не понял, почему я приехала сюда из Огайо... Объясняю, скоро я буду опять свободна.
Sadece bir erkek arkadaş, Dante, ve buraya sürüklenişimin nedenini Ohio'dan buraya neden geldiğimi unutuyorsun.
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.
On gün önce şehire geldim bir sürü hayalle, bu dünyada kendi yönümü belirleme kaygısıyla belki biraz tecrübesizim, ama son derece kararlıyım tam bir çalışma ahlakı, ve geleceğe dair yılmaz bir inancım var...
Сколько здесь живу. Я приехала сюда 1 5 лет назад.
Buraya geldiğimden beri, yani 15 yıldır.
Я приехала сюда всего год назад.
Buraya taşınalı daha bir yıl oldu.
Здесь нечего делать. ... поэтому я начала ходить во всякие танцевальные классы... потому что хотела стать танцовщицей... и я приехала сюда потому что наступил мертвый сезон.
Böylece her çeşit dans dersi aldım... çünkü dans etmek istiyordum.
Я приехала сюда на должность домработницы.
Ben hizmetçi olarak çalışmaya geldim.
- Я приехала сюда ради тебя.
Nereye gidiyorsun?
Я приехала сюда сказать тебе, что я люблю тебя.
Buraya seni sevdiğimi söylemeye geldim.
Я приехала сюда не ради фокусов.
Buraya numaralar yapmaya gelmedim.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
Sonra buraya geldim ve fark ettim ki bu kızlar, zeki ve muhteşem insanlar. Dünyaya bir katkıları olsun istiyorlar.
Я приехала сюда посмотреть на папу.
Babamı görmeye geldim.
Я из-за него сюда и приехала.
Buraya onun için gelmiştim.
Если бы не это Я бы не приехала сюда?
Başka ne için buraya geldiğimi düşünüyorsun?
Я рада, что приехала сюда.
İyi ki gelmişim.
Но я не любила Шербур, и приехала сюда.
Ancak Cherbourg'dan nefret ederdim, bu yüzden buraya taşındım.
Ты знаешь, я не приехала сюда, чтобы ты меня пожалел, я бы не стала...
Buraya senin pisliğin ya da bir şeyin için filan gelmedim ben...
Я на нем сюда приехала.
Zaten trenle geldim.
Вы помните, я видела ее в ту ночь -... когда приехала сюда.
- Geldiğim gece onu gördüğümü biliyorsunuz.
Я теперь живу у друзей, а сюда приехала только на занятия.
Ders almak için buradayım. Arkadaşlarımın yanına taşınıyorum.
И в тот же день я уехала из Италии и приехала жить сюда.
Böylece, yine o aynı gün İtalya " yı terk edip yaşamak için buraya geldim.
Я и сюда приехала только полгода назад. Тётка, материна родня, встретила меня здесь, на вокзале.
Bir kaç ay önce geldim, ben taşralı bir kızım yaşlı teyzem, beni istasyonda karşıladı.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет.
Buraya geldin, sana para ve kalacak yer verdim ve değerli mesleki tavsiyelerde bulundum.
Я приехала сюда, чтобы привести в порядок дом.
Herşey çok hızlı oldu.
Но из-за них я сюда и приехала.
- Ne? Bu yüzden gelmiştim buraya.
Я сюда только из-за вас приехала.
Sizi görmek için birçok defa geldim.
Когда я впервые сюда приехала, мне было четырнадцать.
Bu şehre ilk geldiğim zamanı hatırlıyorum da, 14 yaşındaydım.
- Лайл, я сюда приехала...
Lyle, bütün bu yolu...
- В больнице вас не было, поэтому я приехала сразу сюда.
- Hastanede yoktunuz, ben de buraya geldim.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
Buraya gevşememe yardımcı olmak için geldiğini söyledin.
И именно поэтому я и приехала сюда. Это мечта моей жизни.
Bu yüzden buraya geldim, bu hayatımın amacı.
Может я зря сюда приехала?
- Libby, burada olman doğru değil.
- Слушай, засранец, я сюда не просто так приехала, давай мне мои пять сотен!
Bana bak, pislik. Buraya kadar bir hiç için gelmedim. Şimdi bana 500 dolarımı ver!
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Sunnydale ilk geldiğim günden daha mı iyi durumda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]