Я расскажу Çeviri Türkçe
5,415 parallel translation
Так что я предал ее в ответ. Если ты вернешь меня в мое тело, я расскажу все, что они хотят знать. Послушай.
O beni arkamdan vurdu ben de aynısını yaptım.
Или можем поехать порыбачить, и я расскажу о лете, когда потеряла невинность.
Ya da istersen balığa gideriz sana nasıl bakireliğimi kaybettiğimi anlatırım.
Помни об этом, когда я расскажу, почему я здесь.
Tamam ama gelmemin sebebini söyledikten sonra arkadaşız dediğini unutma.
И тогда я расскажу тебе о своем секрете.
O zaman seninle sırrımı paylaşırım.
Я расскажу, что помню.
Hatırladığım kadarını söyleyeyim.
Ладно. Отпусти моих ребят и я расскажу все, что ты хочешь знать.
Adamlarımı serbest bırakırsan ne bilmek istersen söyleyeceğim.
Я расскажу вашу историю, сказку о зле и разврате, о воровке-лесбиянке.
Eski bir günahkârın hakikati bulması. Ve seninki de ahlaksızlık ve günahkarlık dolu hırsız bir ibnenin hikâyesi.
Я расскажу вам ситуацию из уголовной практики И вы определите все возможные линии защиты для каждого из участников.
Size bir kamu davasının olay kurgusunu vereceğim her bir birey için hazırlanması olası savunmaları ve diğer seçenekleri belirleyeceksiniz.
Я расскажу тебе историю о короле и его дворце.
Sana kral ve onun yeri hakkında bir masal anlatayım.
Я расскажу тебе, и... и всё.
Anlatacağım ama orada bitecek.
Давай я расскажу, что происходит.
Nerede olduğumuzu bilmeni isterim.
Хорошо, я расскажу... Сейчас... И больше повторять не буду.
O zaman sana anlatayım ama bir defalığına, ikinciyi asla anlatmam.
Я сейчас взорвусь! и если я расскажу один секрет, то расскажу их все!
Patlayacağım ve eğer bir tanesini anlatırsam Tanrı şahidim, hepsini anlatırım.
! Я расскажу... но скоро ты сам у него спросишь.
Detayları anlatırdım ama kısa bir süre içinde ona kendin sorabilirsin.
Я расскажу тебе после, если тебе интересно.
İlgileniyorsan sana sonra anlatırım.
И я расскажу каждому из этих клиентов, какой ты ничтожный и лживый свиноёб.
Tüm müvekkillerime gidip, senin ne kadar büyük bir yalancı orospu çocuğu olduğunu anlatacağım.
! Я расскажу тебе, что.
Ne olduğunu söyleyeyim.
И я расскажу тебе кое-что о том, каково это - жить.
Ve sana bir şeyler söyleyeceğim yaşamakla ilgili.
Я расскажу вам, что буду делать.
Ne yapmam gerektiğini söyleyin.
А даш мне 100 баксов, и я расскажу подробнее.
Bana 100 dolar verirsen, yazıIı bilgi olarak dönerim.
Хорошо, я расскажу.
İyi, tamam.
Если ты что-то сделаешь с Октавией, я расскажу всем о ракете.
Octavia'ya bir şey yaparsan, herkese füzeden haberimiz olduğunu söylerim.
Я расскажу тебе секрет.
Sana bir sır verebilir miyim?
Я расскажу об этом, если хотите.
İstersen sana anlatırım.
Я расскажу тебе детали.
Sana detayları vereceğim.
Давай договоримся, солнышко – если пойдёшь в кровать, но я расскажу тебе о шраме, который получил в схватке с угрём.
Pekâlâ, canım benim eğer uyumaya şimdi gidersen elektrikli yılanı öldürürken aldığım yarayı anlatırım.
Я расскажу остальным, ладно? Обещаю.
Kızlara da söz söyleyeceğim.
— Расслабься, я тебе сейчас расскажу.
- Sakinleş, ben sana anlatırım.
Нет, нет, прошу тебя, пожалуйста, я все расскажу.
Hayır, ne olur. Söyleyeceğim.
Сейчас я вам вкратце это расскажу, чтобы мы двигались дальше.
Ben de hemfikir olduğumuzu görmek için sana aktaracağım.
Я тебе... потом расскажу.
Ben sana sonra anlatırım.
Когда-нибудь, если решите меня не казнить, я всё вам расскажу о том, почему убил отца.
Eğer beni öldürmemeye karar verirseniz bir gün size babamı neden öldürdüğümü anlatırım.
Я расскажу, про это.
- Anlatacağım.
Если я что-нибудь тебе расскажу, оставишь нас в покое?
Sana bir şey söylersem, bizi yalnız bırakacak mısın?
Glock 22 третьего поколения, и это только те, о которых я тебе расскажу.
3. nesil Glock 22 var. Bunlar sadece sana söyleyebildiklerim.
Поэтому, я, блядь, расскажу о том, что произошло на прошлой неделе.
Geçen hafta ne boklar döndüğünü anlatayım bu seferlik.
Почему бы нам не встретиться завтра за завтраком и я тебе расскажу?
- Yarın sabah kahvaltıda buluşup konuşalım mı?
Я всё вам расскажу.
Size her şeyi anlatacağım.
ты мне как-нибудь сыграешь, а я тебе все расскажу.
Bir ara benim için çal, ben de sana bütün hikayeyi anlatayım.
Я никому не расскажу о вас.
- Kimseye senden bahsetmem.
Позвольте я кое-что расскажу вам, друзья.
Dostlar size bir şey söyleyeyim.
Если мы выживем, я вам все расскажу.
Hayatta kalırsak, hepsini anlatacağım.
Я вам расскажу конфиденциальную информацию.
Sana söyleyeceklerim tamamen gizlidir.
Он никогда не был моим, но я надеялась, что останусь в его жизни, расскажу ему о доме.
Gerçekten benim olmadı ama ben hayatında kalmak istiyorum. Ona evimi anlatmak istiyorum.
Не переживай, я все тебе расскажу.
- Endişelenme, izlerken sana anlatırım.
Ну, значит я не расскажу тебе про номерной знак.
Sonra ı plakanın hakkında size söyleyemem.
Слушай, я тебе все расскажу, но сперва ты расскажешь мне об одной из ваших ведьм по имени...
Sana her şeyi anlatırım ama öncelikle bana tanıyor olabileceğin bir Treme cadısından bahsetmen gerekiyor.
Но если расскажу о второй семье, решит, что в Лос-Анджелесе я её оставил, чтоб быть с Гейл в Сан-Диего, и совсем взбесится.
Ama eğer ona ikinci ailemden bahsedersem onunla LA'e gitme sebebimin, San Diego'da Gail ile olabilmek olduğunu sanacak ki bu da beni, onun duygularıyla oynamış biri yapacak.
Я ни при каких обстоятельствах не расскажу родителям, что я менеджер Фрикаделькина и братьев Труит.
Onlara hayatta Köfte ve Truitt'lerin menajerliğini yaptığımı söylemem.
Супер, я-то точно об этом никому не расскажу.
İyi. Çünkü kesinlikle kimseye söylemeyeceğim.
Но я расскажу правду. Прямо сейчас.
Yani ben de işte ama hemen gerçeği söyleyeceğim.