Я расстроен из Çeviri Türkçe
123 parallel translation
Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже.
Sizin için çok canım sıkıldı. Benim için de ama ben önemli değilim.
Я расстроен из-за тебя, Делл, из-за того, что ты сделал, и из-за того положения, в которое ты поставил практику. Из-за того, как ты себя ведешь. - Сэм, просто..
Yaptığın şey yüzünden ve yaptığın hareketle muayenehaneyi soktuğun durumdan dolayı sana kızgınım, Dell.
Я расстроен из-за того, что поцеловал кого-то, а не тебя.
Senden başka birini öptüğüm için üzgünüm.
Я расстроен из-за этой ситуации.
Ben duruma üzüldüm.
Я расстроен из-за женщины из института.
Enstitüdeki kadın yüzünden moralim bozuk.
Почему вообще все думают, что я расстроен из-за Роуз?
Herkes neden Rose için üzgün olduğumu düşünüyor ki?
Может, я расстроен из-за своего удара в гольфе, или из-за экономики, или потому, что я убил человека
Belki de kafayı golf sopamla ya da ekonomiyle bozmuşumdur... ve ya belki de bi adamı öldürmüşümdür bilemem.
Я расстроен из-за Тэда и если бы моя мама была здесь, она бы спросила, что случилось.
Ayrıca annem burada olsaydı neyin var derdi.
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Bak, Dave çok sinirlendiğini görüyorum.
Однако, наше настоящее общение идёт медленно и "Спокойный" также из-за этого расстроен, как и я.
"Ancak gerçek iletişim yavaş yavaş kuruluyor ve... "... ve sessiz olanın sinirleri en az benimkiler kadar bozuk.
Я просто расстроен из-за кресла.
Şu koltuk gerçekten sinirimi bozuyor.
Я немного расстроен из-за тебя.
Sana biraz kızdım.
Я из-за этого расстроен не меньше.
Ben de senin kadar kızgınım.
Я вижу. И ты расстроен из-за другой команды?
Ve sende karşı takım için üzgünsün?
Ворф расстроен из-за того, что я обедала с капитаном Бодеем.
Worfun endişesi Kaptan Boday ile öğle yemeğine gitmem.
Я ужасно расстроен из-за этого.
Bu iş beni çok üzdü.
Ты расстроен сильнее, чем я предполагал. Давай я помогу тебе выкинуть это из головы.
Aklını dağıtacak bir şey yapalım.
Слушай, прости, я вышел из себя. Я был расстроен.
Dinle, kendimi kaybettiğim için üzgünüm ama çok sinirlenmiştim.
Я был так расстроен после известий о Максе, что выстрелил из моего коматозера капитана Протона во всех маки, которых смог найти.
Max'ın adını duyunca kendimi kaybettim ve gördüğüm tüm Maquis'e Kaptan Proton komatizeri ile ateş etmeye başladım.
Он расстроен из-за Мелани Уэст, а я виноват. Я знаю его, когда ему одиноко то это одинокий Джон Кейдж во всем своем уродстве.
Kendini yalnız hissettiği zaman, bunu anlarım bu yalnız John Cage ve onun çirkin yüzü.
Я думал ты расстроен из-за дома.
Ben de ev için üzülüyorsun sanmıştım.
Я тоже из-за этого расстроен.
Buna ben de inanamadım.
Думаю, я должен быть расстроен из-за того, что у нас с ней произошло.
Aramızda geçenlerden dolayı sanırım üzgün olmam gerekirdi.
- ты расстроен из-за Дага. - Я знаю.
Sen sadece Doug'a kızgınsın.
Ты просто расстроен, потому что я сумел вырваться из моего. Вырваться из твоего?
Kızgınsın çünkü ben kendiminkinden kaçmayı başardım.
Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
Jackie beni sakinleştiriyordu, çünkü Fez benimle ilgili seksi bir rüya görmüştü.
Ничего не нашли из-за того, что ты тщательно вычистил весь дом? Когда я расстроен, я убираюсь.
Evi tamamen temizlediğin için olamaz mı?
- Я был расстроен из-за Мишель. - Ну да.
- Michelle konusunda çok üzgündüm.
Но я уверен, что он расстроен из-за смерти своего друга, ну, знаешь, это нелегко.
Ama eminim arkadaşının ölümüne üzülmüştür zor biliyorsun.
Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия.
Gus, bu kesintiler dolayısıyla moralinin bozuk olduğunu anlıyorum fakat nezaket önemlidir.
Сначала я был расстроен из-за рубашечных рукавов, но теперь привык.
Önce gömlek kolları beni endişelendiriyordu ama sonra alıştım.
Бесс, я не думаю, что мы когда-нибудь выясним, что хорошо или плохо для Оливера, если всякий раз, когда кто-то из вас расстроен, вы заканчиваете сессию.
Bess, ikinizden biri sinirlenip de seansı bitirdiği sürece Oliver için neyin iyi neyin kötü olduğunu bence öğrenemeyeceğiz.
Я расстроилась, потому что не получила главную роль, а потом я расстроилась, потому что я такой человек, который расстраивается из-за того, что не получил главную роль, а потом представляет себя на сегодняшней вечеринке, вынужденным притворятся, как будто не расстроен...
, Ve bu gece partide olmayı düşününce Kendimi orada serseri gibi gördüm...
Но из-за этого я был очень расстроен.
Terk ettiğin zaman epey üzülmüştüm.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Her neyse, diyorum ki sen Howard yüzünden mutsuzsun, ben de Leonard yüzünden mutsuzum.
Я понял, что я расстроен не из-за Лорен, а из-за тебя.
- Bana mı? - Evet, sana.
Я знаю что ты расстроен из-за Пафко.
Pafko konusunda ne hissettiğini biliyorum
Я... я расстроен. из-за этого дела.
Bu davadan usandım.
Слушай, я знаю, что ты расстроен из-за Уолтера Симмонса, но я сейчас допрашиваю свидетеля в Хайлиа.
Bak, Walter Simmons hakkında üzgün olduğunu biliyorum ama şu anda Hialeah'da bir tanıkla görüşüyorum.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад.
Evet, geçen sene New York'tan gelirken tüm uçuş boyunca zırlayan bir bebeğin yanına oturmuştum.
Я знаю, что ты расстроен из-за мамы, Чак
Annen konusunda üzgünsün Chuck.
Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя.
Gaby yalnız ve depresyonda olduğunu söyledi gülmem geçtikten sonra da senin adına üzüldüm.
Я не расстроен из-за собаки!
Köpek yüzünden öfkeli değilim.
Эй, слушай. Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Bak, Rose için üzgün olduğunu biliyorum.
Я думаю ты расстроен из-за шиканья.
Bence seni susturmama kafan bozuldu senin.
Я очень из-за этого расстроен.
Bu konuda çok üzgünüm zaten.
Эх, Сал... Я так расстроен из-за дочурки.
Biri de benim.
Причина из-за которой я расстроен уходом Маршала из НБГ это... это... Эй... сандвич с фрикадельками
Marshall'ın GUB'dan ayrılmasına üzülmemin sebebi köfteli sandviçtir.
Слушай, я понимаю, ты сейчас очень расстроен, но может настать время, когда ты пожалеешь, что у тебя нет чего-то из этих вещей.
Şu an oldukça üzgün olduğunu anlıyorum ama bunların hepsini yaktığına pişman olacağın bir zaman gelecek.
Он был очень расстроен из-за того, что я пригласил тебя, а не его
Onun yerine seni davet edince çok üzüldü.
Тедди, я знаю, что ты всё ещё расстроен из-за этой суеты с видео.
Teddy, videoyla ilgili hala üzgün olduğunu biliyorum.
я расстроена 85
я расстроен 125
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
я расстроен 125
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140