English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ B ] / Bana da öyle geliyor

Bana da öyle geliyor Çeviri İspanyolca

163 parallel translation
Bana da öyle geliyor.
Bueno, a mí también.
- Bana da öyle geliyor.
- Yo pienso lo mismo.
Evet, bana da öyle geliyor.
Sí. También me he dado cuenta.
Bana da öyle geliyor.
Eso me parece
Bana da öyle geliyor.
Eso me parece a mí
- Evet, bana da öyle geliyor.
- Sí, así parece.
- Bana da öyle geliyor.
- Venga, vamos.
Bana da öyle geliyor.
Eso es lo que oigo yo.
Biliyor musun, bana da öyle geliyor.
Bueno, sabes que siento de la misma manera.
Bana da öyle geliyor.
Yo tengo la misma sensación.
Bana da öyle geliyor. Bundan sonra nereye gidiyoruz?
Es verdad. ¿ Adónde vamos ahora?
- Evet bana da öyle geliyor.
- Eso es, más o menos.
Bana da öyle geliyor.
Yo también la tengo.
Bana da öyle geliyor.
Me gusta pensar eso, sí.
Buradayken bana da öyle geliyor. Ama...
Aquí lo creo, pero ya sabes...
Bana da öyle geliyor.
Ya sabes, Siempre he pensado que..
Bana da öyle geliyor.
- Eso es lo que parece.
Bana öyle geliyor ki, Curley bu kadını almakla derdin püsküllüsünü almış.
¿ Sabes qué? Creo que la mujer de Curley solo da problemas.
Bana öyle geliyor ki, Quale'in gözü oynaşta.
Me da que Quale no tiene la cabeza donde debe tenerla.
- Bana bak, burada görevli olan benim. Bana öyle geliyor ki, bu Cosgrave, ya da adı her ne ise, katilin kendisi.
- Me han traído hasta aquí y por lo que llevo visto, ese Cosgrave parece ser el asesino.
Bana öyle geliyor ki, bu çok zor bir dava.
Me da que va a ser un trabajo difícil.
Sadece bana öyle geliyor ki Amerika'da buna benzer kasaba pek yok.
Pero me parece que no hay muchos pueblos así en Estados Unidos.
Aslında onu sevdiğimden değil ama bana öyle geliyor ki onunla evlenirsem, başka çıkarlarım da olur bu işte.
Lo cual he de conseguir.
Bana da öyle geliyor, Peder Panagos.
Necesitan echar raíces.
Biliyor musun, Komiser, bana öyle geliyor ki, şöyle ya da böyle, yasa değiştirilmeli.
Ya sabe, Teniente, me parece que, de alguna manera u otra, la ley debe cambiarse.
Bana da öyle geliyor.
- Eso me temo.
Bana da öyle geliyor.
Eso es lo que supuse.
Bana da öyle geliyor.
¿ Está bromeando?
Ya da bana öyle geliyor.
O eso presumo.
Bana öyle geliyor ki, bir kez sosyal standartları düşürmeniz, akademik standartları da benzer akibete uğratacaktır.
Para mí, una vez que se baja el nivel social... después se baja el nivel académico.
- Bana da öyle geliyor.
- Eso parece.
Bazen, bana öyle geliyor ki, yukarıda işler durgun gittiğinde, kendi kendine diyorsun,
De verdad, a veces pienso, cuando todo anda tan tranquilo por allá arriba, me digo a mí mismo,
Doktor Balanger, bana öyle geliyor ki, yaşamak ya da ölmek hiç... -... umurunda değil. - Evet biliyorum.
Dr. Ballinger, cada vez que lo veo me da la impresión de que no le importa vivir o morir.
Kızınız ise, bana öyle geliyor ki... Şöyle diyeyim, öbür bilim dalında da biraz zayıftır.
Con su hija, tengo la sospecha que es realmente... déjeme decir, un poco débil en todo.
Bana öyle geliyor ki siz bahis oynatıyorsunuz.
Me da la sensación de que son un par de corredores de apuestas.
Bana öyle geliyor ki, bütün gün beni burada satış raporlarını göstermek için tutmuyorsun.
Me da la impresión que no me tuviste aquí casi todo el día sólo para mostrarme tus informes de ventas.
Bana öyle geliyor ki hiç bir zaman da bulamamışsın.
- Para tratar de encontrar diamantes.
Bu arada, hazır saatten bahsediyorken bana öyle geliyor ki, 18 : 36'da avizen kırılmış olacak!
Hablando de tiempo parece que vas quebrar esa lámpara a las 6 : 36.
Ama bana öyle geliyor ki önümüzdeki altı ayı ya da bir yıIı daha verimli bir şekilde de kullanabilirsin.
Me parece que 6 meses o un año si haces algo más productivo...
Bana o zaman da pazar eki malzemesi gibi gelmişti... şimdi de öyle geliyor.
Entonces me pareció material de suplemento dominical... y así es como me sigue pareciendo.
Fikirleriniz bana çok etkileyici gelmişti. Hâlâ da öyle geliyor.
Bueno, sus ideas fueron sorprendentes para mí, todavía lo son.
Burada oturduğum kmlerce öteden bana öyle geliyor ki... bir erken boşalma durumu var- - ve aynı zamanda bayağıda şiddetli.
Me parece a mí, sentado a varios kilómetros de distancia, que usted tiene un caso de eyaculación prematura.
En azından insanlar artık umursuyor ya da ben büyüdüğüm için bana öyle geliyor.
Al menos ahora la gente parece preocupada. O quizás es porque soy adulto.
Bana mı öyle geliyor yoksa burası daha da mı ısınıyor.
iSoy yo o hace más calor?
Bana öyle geliyor ki, suçlamayı yanıtlama işlemini atlayıp, doğrudan davaya geçmek, bunu da atlayıp, davanın düşürülmesini istiyorsunuz.
Me parece que usted quiere saltar el procedimiento de lectura del cargo, ir directamente a juicio, saltar eso y obtener una anulación.
Bu utanmaz adamın Margaret'le yüzleştirilmesini istiyorum. Bana öyle geliyor ki o da bu çirkin oyunun içindeydi.
Este malhechor será careado con Margarita, quien sospecho que fue cómplice.
Bana öyle geliyor ki, yolumu kaybettim.
Me da la impresión de que me he perdido.
Çok tuhaf, karların arasından otlar fışkırıyor, ya da bana öyle geliyor.
La hierba asoma en la nieve, creo.
- Bana öyle geliyor ki senin Richard'ın ölmeyi hak edecek ve onu nasıl çekeceğimize karar vermeliyiz.
Me da la sensación de que tu Ricardo merece morir y deberíamos pensar en la forma de hacerlo.
Bana öyle geliyor ki, herkes biraz da Negatif Alan seviyesinde var oluyor, bazı diğerlerinden daha fazla kalıyor.
Parecería que cada uno existe parcialmente en un nivel de la Zona Negativa alguna gente más que otra.
Bana öyle geliyor ki bu parayı kendine saklayıp ortadan kaybolacak.
Me da que su intención es coger el dinero y largarse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]