O zamandan beri Çeviri İspanyolca
4,005 parallel translation
O zamandan beri hiç adı "Adilyn" olan birisiyle daha karşılaşmadım.
Nunca conocí a otra Adilyn desde entonces.
Senin de tahmin edebilecegin gibi o zamandan beri dogru dürüst uyumadim.
Como probablemente imaginarás, no he podido pensar mucho desde entonces.
Ama ne zamanki 11'i geçtim o zamandan beri senden uzunum.
Pero desde los once, siempre ha sido más alto.
O zamandan beri içmek için bahane arıyorum.
Desde entonces he estado buscando una buena excusa para bebérmela.
O zamandan beri Peter'dan hiç ses yok.
No he escuchado ni pío sobre el viejo Peter desde entonces.
O zamandan beri onun için endişeleniyorum.
Desde entonces estoy preocupado por él.
O zamandan beri Peter'dan hiç ses yok.
No se ha sabido nada de Peter desde entonces.
O zamandan beri görüşmedim.
No los he visto desde entonces.
O zamandan beri çok şey yaşandı.
Ha pasado mucho desde entonces.
O zamandan beri buraya gelmedim. Yemin ediyorum.
No he vuelto aquí desde entonces.
Ama o zamandan beri kafama bir sürü bilgi girdi.
Pero desde entonces ha entrado mucha información a mi cabeza.
O zamandan beri çok şey oldu.
Han pasado muchas cosas desde aquello.
Altı yıl önce bir hata yaptım ve o zamandan beri sürekli tetikte geziyorum.
Cometí un error hace seis años, y he estado mirando por sobre mi hombro desde entonces.
Altı gün önce bir iş gezisine gitti, o zamandan beri onu görmedim. Peki.
Se fue en un viaje de negocios hace seis días, y no lo he visto desde entonces.
O zamandan beri konuştunuz ya da onu gördünüz mü?
¿ Lo han visto o hablado desde entonces?
O zamandan beri de, bu tarafa geliyorum.
Y desde entonces vengo aquí.
O zamandan beri beş yıl geçti.
Ya han pasado 5 años.
O zamandan beri de garip davranıyorlardı.
Estuvieron actuando raro desde entonces.
- O zamandan beri görüşmediniz mi?
- ¿ No se han encontrado más?
Doğru, Tanrı bilir o zamandan beri kaç çocuk kaçırdı.
Sí, y quién sabe a cuántos más durante ese tiempo.
O günlerde kimler yoktu ve o zamandan beri kimler ortada yok?
¿ Quién ha desaparecido del mapa estos días? ¿ Quién lleva desaparecido desde entonces?
- O zamandan beri gördün mü?
¿ Desde entonces has vuelto a verlo? No.
O zamandan beri Mills hayatını Algısal Körlüğe dikkat çekmeye çalışarak geçiriyor.
Desde ese momento, Mills ha hecho de esto su trabajo de por vida para traer atención a la ceguera cognitiva.
O zamandan beri oyuncak mısınız?
¿ desde esos tiempos ha sido un peluche?
- Katil o zamandan beri hiç aradı mı?
¿ El asesino lo volvió a contactar?
O zamandan beri takım eskisi gibi değil.
No han sido los mismos desde entonces.
Ve o zamandan beri orada.
Y ha estado ahí desde entonces.
Ama o zamandan beri, hiçbir şey yapmadı ve hala seni görmeme izin vermiyorlar.
Pero desde entonces, no ha hecho nada, y sigo estando excluido de poder ir a verte.
O zamandan beri gözüme uyku girmedi.
No he dormido desde entonces.
O zamandan beri çeşitli operasyonları burada yürütüyor.
Desde entonces aquí se han realizado una serie de operaciones encubiertas.
O zamandan beri beslenmiyorum belki de hiç beslenmemeliyim.
Pero no me he alimentado desde entonces, y tal vez nunca lo vuelva a hacer.
O zamandan beri yaralanmaktan korkuyorum sanki.
Desde entonces, es como si me asustase resultar herido.
Bizim eve taşındı. Hiç işte çalışmadı. Ama o zamandan beri annemi sömürüyor.
Se mudó con nosotras y jamás buscó un trabajo pero nos ha estado exprimiendo desde entonces.
O zamandan beri buradayım.
Estoy aquí desde entonces.
O zamandan beri gören olmadı mı?
¿ Y nadie la ha visto desde entonces?
- Peki o zamandan beri ne değişti?
Entonces, ¿ qué ha cambiado desde antes hasta ahora?
O zamandan beri onu görmedim.
No he visto ella desde entonces.
- O zamandan beri beni düşünmedin.
Desde entonces no has pensado en mí.
Bir zaman makinesi çalıp kaçtım. Ve o zamandan beri kendi halkımın en önemli yasalarını çiğneyip geziyorum.
Me robé una máquina del tiempo y me escapé y vengo desobedeciendo la primera regla de mi gente desde entonces.
O zamandan beri, El Zuhari'nin Budapeşte'de elimize geçen videodan başka görüntüsü yok!
Desde entonces no hubo avistamientos confirmados de Al-Zuhari con excepción del vídeo que recuperamos en Budapest.
O zamandan beri beladan uzak durmuş.
Sin problemas desde entonces.
Ve o zamandan beri kendi ailesi sürekli yıpratıImış.
Y desde entonces, su familia entera fue aterrorizada.
Merilik o zamandan beri bana bakıyor.
Lo siento. Merilik me ha cuidado desde entonces.
- O zamandan beri çok şey değişmiş.
Bueno, desde entonces han cambiado muchas cosas.
Bilmiyor musun? Sen ona karpuz çekirdeği vermiştin ya ağabey. O zamandan beri şansı çok yaver.
Después que se puso la semilla de sandía, se convirtió en la comidilla de la ciudad.
O zamandan beri onu korumak için her şeyi yapıyorum.
Hago todo lo posible desde ese día para proteger a mi hijo.
Ama bir kere ekose giyip onlarla şarkı söyledim ve o zamandan beri beni yeterince korkutucu bulmuyorlar.
Además, yo una vez canté con ellos en un escenario en pijama, y desde entonces, no creo que me encuentren aterradora.
O zamandan beri hasta olmadım.
No me he enfermado desde entonces.
Ne zamandan beri böyle bir koşuşturmacanın içinde bulunmamıştım o yüzden. Mike gittiğinden beri.
Es solo que no me ha sudado el trasero en este tipo de calor desde... desde que Mike se fué.
Ve o zamandan beri ondan haber alamadık.
Y no hemos sabido nada de él desde que se fue.
O zamandan beri kızımı kendim yetiştiriyorum.
La he estado criando yo solo desde entonces.
berivan 44
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zaman bile 16
o zamanlar 81
o zaman konuşuruz 17
o zaman sorun yok 23
o zaman 2152
o zaman sen 17
o zaman görüşürüz 43
o zaman ben 17
o zaman git 34
o zaman bile 16
o zamanlar 81
o zaman konuşuruz 17
o zaman sorun yok 23