Sonra dedim ki Çeviri İspanyolca
510 parallel translation
Bir süre böyle konuştuk, sonra dedim ki, dedim ki,
Estuvimos conversando un rato y yo le dije :
Sonra dedim ki :
Y luego les dije :
Sonra dedim ki...
Y me dije :
Sonra dedim ki "Evine dön ve kafayı çek."
Luego dije "lré a casa y me emborracharé".
Sonra dedim ki, "Bu herif öldü." "Bu adamsa hala yaşıyor."
" Bueno, aquel está muerto, éste está vivo.
Ama sonra dedim ki :
Pero luego me dije :
Ve sonra dedim ki...
Y yo dije :
Çorba yapmayacaktım, ama sonra dedim ki çorbasız bir yemek, yemek sayılır mı hiç?
Nunca hubiera hecho una sopa, pero me dije : " Una cena sin sopa...
Sonra dedim ki, Başkanım, sizi ve Belediye Sarayının yarısını boşuna beslememi mi istiyorsunuz?
Así que dije : " Señor alcalde, ¿ espera que le alimente... a usted y a medio ayuntamiento gratis?
Bir pazar öğleden sonrası evine gittim ve ona çiçek götürdüm... Sonra dedim ki... "Celia, benimle evlenir misin?"
Fui a su casa un domingo por la tarde le llevé flores y le pregunté Celia, ¿ quieres casarte conmigo?
Ama sonra dedim ki, her şey olaya nasıl baktığınla alakalı.
Pero, luego decidí que todo era cuestión de cómo lo tomabas, sabes?
Sonra dedim ki : "Hiç durma, kimi zaman insanları nasıl uyandırmak zorunda kaldığımı o anlamazsa kimse anlamaz."
Me dije a mí misma : Dale, porque si él no comprende que a veces es necesario despertar a la gente en medio de la noche, entonces, nadie lo comprenderá.
Sonra dedim ki demek haberler bu yönde.
Y me respondí : "Bueno si, según la información, aparentemente si."
.. sonra dedi ki, "Ne tarafından?" ve ben de dedim ki "Hepsi benim!"
Luego me ha dicho de qué parte ¡ y le he dicho que de todas!
- Sonra kendime dedim ki...
- Y luego me dije...
Sonra oturmazmısın dedim,... o da dedi ki...
Luego le dije : "¿ Quiere sentarse?"
Sırra kadem bastığından az sonra Melbridge'te bana geldin... Dedim ki sana, seni bilerek terketmemiştir.
Cuando me llamó usted de Melbridge después de que él desapareció... ya le dije que él no lo hizo a sabiendas.
Ben de "evet, sanırım" dedim. Sonra o küçük kafayı çekmeye başladı ve sonunda dışarı çıktı. Ben de ona doğru baktım ve dedim ki :
Yo dije : "Supongo", así que comenzó a tirar y la cabeza salió y me miró y le dije :
- Herneyse Jim'e dedim ki ; öyle bir bıçak yapılmalı ki boyu en az 20 cm olmalı. - Sonra üstünde de...
Y le dije, Jim, un dia voy a hacer un cuchillo de caza de 40 centimetros de largo con la punta curvada como una...
Açıkhava sinemasında bazı çocuklar başta aptal olduğumu düşündü. Ama sonra şöyle dedim : " Ne farkı var ki?
Al principio algunos en el cine creían que yo era tonta pero yo les dije, ¿ qué diferencia hay?
Sonra Gibby geldi ringe, bana sarılıp öptü beni ben de ona dedim ki, "Kendimi nasıl geberttiğimi gördün mü?"
Y cuando Gibby sube de un salto y me da un beso le digo : "¿ Has visto cómo me he tumbado a mí mismo?"
Hatta, kendi kendime dedim ki ;... "Tuhaf kız : Önce peşinden ayrılmıyor, sonra da senden kaçıyor."
Hasta pensé : "Menuda chica, te persigue, y luego huye".
Ben sadece dedim ki akşamları soğuk oluyor, sonra o dedi ki...
Sólo comenté que por las noches hacía frío, y él dijo...
Sonra da dedim ki "Ama saçımı kömür grisine çeviriyorsunuz?"
Y luego dije : "¿ Pero me está pintando el cabello de gris carbón?"
Sonra ona dedim ki...
Luego yo le dije...
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Me acostumbré a ser comandante y al llegar a la enfermería vi la diferencia de alojamiento entre soldados y oficiales y me dije : "Dejemos las cosas como están".
Durdum ve ona baktım. Sonra Françoise'ya dedim ki : "Bu o."
Me paré en seco, lo miré y me dije : "Es él."
Sonra kendime dedim ki...
Así que me dije :
Daha sonra kendimi toparladım, ve dedim ki :
Por fin recuperé la compostura y le dije :
Ve sonra ona dedim ki, "Madam, ben köpeklerinize not veriyorum, size değil." Uh, Mel Chadwick?
Y le dije : "Señor, estoy juzgando a sus perros, no a usted".
Ben arabayı park ettim ve o polisleri gördüm. Sonra kendi kendime dedim ki, "Burada Bonnie'ye bir zarar gelebilir."
Salí con el coche, vi a la poli... y pensé : "Bonnie podría salir malherida."
Dedim ki kendi kendime, "Oğlum Ralph, bu aranıyor arabadan çıktığımızda, tek yapman gereken arkadan sessizce yanaşıp, kafasına vurman ve sonra da çalılıkların arasından fırlayan birinin saldırdığını bildirmen."
Me dije : "Vaya, se lo está buscando". Dije : " Ahora, Ralph...
Onunla buluşacağım gece, onu arayıp dedim ki "Hazırlıklı ol" sonra elimi cebime attım.
En la noche que se iba, ella llamó y me dijo "Cariño, prepárate" y luego puso su mano en mi bolsillo.
Sonra bir gün, kendi kendime dedim ki...
Y un buen día, me dije :
Sonra Horace'a gidip dedim ki, yanıma gel.
Y luego voy con Horace, le dije, bien, está bien, ven aquí.
Başlangıçta öyle yaptım, ama sonra kendi kendime dedim ki ;
Rellené el primero, pero me dije :
Sonra fotoğrafçıya dedim ki...
Entonces le dije al fotógrafo...
Evet, öyle dedim. Ve daha sonra Bay Norbert dedi ki, sana Bay Norris'in film bitmeden hemen önce terkettiğini ve çok iyi görünmediğini söylemiş. Doğru mu?
El Sr. Norbert me dijo que le contestó que el Sr. Norris se había ido antes porque no parecía sentirse bien.
Çünkü savaştan sonra suç oranı o kadar çok arttı ki ben de daha yararlı bir iş yapayım dedim.
Luego de la guerra, el crimen aumentó, quise hacer algo más valioso.
Sonra herife döndüm ve dedim ki :
Luego me acerqué y le dije...
Sonra O'na dedim ki " Devam et ağla.
Entonces, lo he estrechado contra mí, en la cama. Le he dicho, llora si tienes ganas, te hará bien.
Sonra ona dedim ki : "Lanet 10 doların senin olsun be."
Asi que le dije : "Puedes quedarte tus jodidos $ 10."
Biraz bekledi ve sonra ben ona gittim ve dedim ki...
Esperé y al irme le dije :
Sonra bebeğimi leğenin üstünde böyle tuttum alnına biraz su döktüm ve dedim ki :
Luego sostuve a mi hijo así sobre la jofaina. Sí. Le eché agua en la frente y dije :
Sonra, ona dedim ki, " bak...
"Entonces dile :" "Mira..."
- Ne? Dedim ki, düğünden sonra, Amerika'dan tatile ne zaman geleceğiz?
Yo pregunté, ¿ después de la boda, cuando nosotros vendremos por vacaciones de América?
Onunla tanıştığım yer de orası ve sonra ona dedim ki :
Allí la conocí, y le dije :
Dedim ki, "Ben yaptım." Sonra dedi ki,
Le dije "Lo hice" Y él, contestó,
Sonra çocuklara göz kırparak, dedim ki : "Bak aklına ne gelirse sigortalandım. Ancak en önemli poliçeyi atladın!"
Le guiño un ojo a mis amigos, y digo "Ud. Ni siquiera me ha ofrecido el seguro más importante de todos".
Dedim ki : "Çok basit, karını yanıma bırak, sonra geldiğinde, kalkıp kalkmadığını öğrenir..." "... sonuca göre de poliçeyi hazırlarsın. "
"Magnífico", digo yo, "mire, déjela a ella conmigo y regrese a ver si funciona, así sabrá que estoy saludable".
Sonra, dedim ki bu dünyaların her birinde... benim gibi bir çocuk var.
Pero luego pensé ; tal vez en esos otros mundos hay un chico como yo, pero con forma de máquina de flíper...