English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ U ] / Umuyorum ki

Umuyorum ki Çeviri İspanyolca

824 parallel translation
Umuyorum ki hazır ve işler vaziyette olacağız iki ay içinde.
Es decir, podríamos estar en funcionamiento... Dentro de dos meses.
- Umuyorum ki sana çok daha iyi gelir!
Espero que te sirva más que a mí. "
Umuyorum ki benden hoşnutsun.
Estarás contenta conmigo.
Ben de umuyorum ki nişanlılığımı kutluyor olacağım.
Y yo celebro mi compromiso, espero.
Tatlım, ne kadar üzüldüğümü anlatamam... tüm kalbimle umuyorum ki Jekyll'ın geçerli bir nedeni vardır.
Querida, no puedo decirte cuánto lo siento... pero deseo de todo corazón que Jekyll tenga una explicación.
- Umuyorum ki her şey yoluna girecek.
Espero que todo salga bien
Umuyorum ki giymek için evinizden güzel şeyler getirmişsinizdir.
Supongo que ha traído cosas bonitas para ponerse. Sí.
Pekala, Umuyorum ki Bay Standing size siz Kızılderililerin bundan sonra nasıl davranmanız gerektiğini söylemiştir, Ve sizin hakettiğiniz yer hapse atılmaktır.
Espero que el Sr. Standing les obligue a portarse bien de ahora en adelante. Y si recibieran su merecido, los enviaría a todos a la cárcel.
Kendi kızım Bayan Carol Fisher'den bahsettiğimi duyunca umuyorum ki bunu bir aile ilişkisi olarak düşünmeyeceksiniz.
Espero que no vean esto como un asunto de familia cuando les diga que se trata de mi hija, la Srta. Carol Fisher.
Umuyorum ki Doktor Jekyll Ivy'sini düşünüyordur bildiğim kadarıyla seviyordu.
Que el Dr. Jekyll piense en su Ivy y sé que le gustaría.
Ve umuyorum ki bir daha onun adını duymam.
Y realmente espero no escuchar nuevamente de ella.
Umuyorum ki... Birgün beni seveceğine inanıyorum.
Sí, yo espero... que a pesar de todo, quizá me quieras un día.
Umuyorum ki görmezsin de!
Faltaría más, eso espero.
Sadece umuyorum ki, dostun Stinky her olasılığa karşı gelecekte daha ihtiyatlı olsun.
Sólo espero que su amigo Stinky... tenga más cuidado en el futuro, por si acaso.
Kendimi zorluyorum ve umuyorum ki- -
Estoy esforzándome, y espero...
Öyle umuyorum ki ben, içimde yanan her şey bende yaşayan her şey ben gerçekten tükendim.
Esperaba que todo cambiase. Incluso yo misma vivía a base de voluntad y ya estoy agotada.
- Öyle umuyorum ki hiçbir şey. 75.
- Espero que nada. 75.
Umuyorum ki deniz bilimi uzmanları buna bir tanımlama getirebilirler.
Esperaba que los expertos en vida marina pudierais identificarlo.
"Fran," dedi, "ben tümüyle, umuyorum ki..."
"Fran," él dijo, "Todo lo que soy, todo lo que siempre espero ser..."
Umuyorum ki hiç kimse onu bizim çaldığımızı ileri süremeyecek.
Ninguno - espero- pretenderá que lo robemos...
İçtenlikle umuyorum ki Tanrı kalbine şimdi ulaşır, Ne kadar sert çarpsa da.
Espero sinceramente que esta vez el señor llegue a tu corazón... tan duramente como te mereces.
Evet Tanrı adına umuyorum ki, başka yolu yoksa.
¡ Sí! ... ¡ No puede ser de otra manera! Lo deseo en el nombre del señor.
- Bunu öyle çok umuyorum ki umarım Matt Ord senden ne kadar da nefret ettiğini unutmaz.
Deseo sinceramente que Matt Ord no olvide lo mucho que te odia.
Çünkü bir gün umuyorum ki- -
Porque algún día espero que...
Umuyorum ki bu kriter, komisyon üyelerimizi seçerken bizlere kılavuzluk eder.
Espero que esos mismos criterios sirvan para la elección de los asesores, y propongo que se pase ahora a su votación.
Bu kırmızı telefon Hava Kuvvetleri Komutanlığına direk bağlı ve umuyorum ki... Kahretsin!
Este teléfono rojo está conectado al SAC y espero... ¡ Maldición!
Umuyorum ki basit bir şekilde atlatacağız... fakat bu ilk kez oluşu.
Espero que resulte ser un asunto menor... pero es la primera vez que sucede.
Umuyorum ki uçaklarımızı vurabilirsiniz.
Espero que puedan derribar a nuestros bombarderos.
Beyler, umuyorum ki hepiniz gerçek bir vatansever gibi davranacaksınız. Başarılar diliyorum.
Caballeros, espero que se conduzcan como patriotas... y les deseo éxito.
Ayrıca umuyorum ki sen de beni rahatsız etmemeye çalışırsın.
Y espero que, a cambio, usted intente no molestarme.
Bu zevkli derslere daha sonra devam etsek umuyorum ki beni affedersiniz, hayatım.
Espero que me perdone, querida, continuaremos con nuestras clases en otra ocasión.
Umuyorum ki her ne söylemen gerekiyorsa benim ona sadakatimle bir ilgisi yoktur. - İlgisi yok.
Espero que lo que quiera decirme no comprometa mi lealtad hacia él.
Aşırı şekilde umuyorum ki vatanımızdaki yoldaşlarımız ve diğer ülkelerden ziyaretçilerimiz bu büyük eserde aynı ilhamı görecekler.
Espero apasionadamente que nuestros camaradas de aquí y los que nos visitan de otras tierras encuentren inspiración en esta obra.
Umuyorum ki ilk üç yarışta daha iyi bir duruma geleceğiz sonra da tam anlamıyla Olimpiyatlara ısınmış olacağız.
Con suerte, nos pondremos en forma en las tres primeras carreras, luego iremos a ganar las olimpiadas. O esos son mis planes. - ¿ Qué opina de...?
Yine, umuyorum ki...
Aún, supongo...
Teşekkürler, John. Umuyorum ki Tom konusunda yanılıyorsundur.
Espero que estés equivocado en cuanto a Tom.
Hans Meyer'e yakındınız, onu iyi tanıyordunuz ve bu, umuyorum ki soruşturmaya yardım edecek.
Ustedes eran colaboradoras de Meyer, lo conocían bien, y esperemos que esto ayude a la investigación.
Sevgili dani beni neden reddettiğini anlamış değilim.. Fakat umuyorum ki beni bir gün anlıyacaksın..
No se por que me rechazas pero se que algún día me vas a entender.
Dinle, kesinlikle umuyorum ki, peşinde olduğun kişileri yakalarsın.
Espero que encuentre a los hombres que anda buscando.
Umuyorum ki gene de toplarız Bin bir gecenin yıldızlarını
Espero que todavía podamos reunir las estrellas de Las Mil y Una Noches.
Bana bir iyilik yaptınız, öyle umuyorum ki, annenize de.
Tú me has hecho una gentileza y, espero, tu madre.
Hiçbir koşul altında ben ve umuyorum ki hiç kimse ülkemizi bölmeye çalışanlara karşı asla boyun eğmeyeceğiz.
Bajo ninguna circunstancia capitularé... y espero que nadie más lo haga... ante los que buscan socavar... lo bueno de Estados Unidos.
Umuyorum ki size bir şekilde yardımcı olabilmemizin bir yolu vardır.
Esperábamos que posiblemente podríamos ayudarla de alguna manera ya sabe,
Ama yine de umuyorum ki bu basit bir "merhaba" dan fazlasıdır.
Sin embargo esperaba encontrarte. Esto es más que un simple "Hola."
Sayın Sekreter, umuyorum ki bu imzayla Fransa ve Birleşik Devletler ilişkilerinde yepyeni bir çağ başlayacak.
Sr. Secretario, espero que con esta firma Francia y EE. UU. Inicien una nueva era en sus relaciones.
İçtenlikle umuyorum ki...
Abrigo la esperanza... "
Umuyorum ve inanıyorum ki hem burada hem Red Gap'te bizimle olmak hoşuna gidecek.
Espero que le guste estar con nosotros tanto aquí como en Red Gap.
Acil olan konu şu ki sizleri daha iyi tanımayı umuyorum.
De inmediato espero conocerles mejor.
" Tabii ki, sonunda iyi bir maden bulmanı umuyorum.
" Por supuesto, espero que por fin consigas dar con una mina.
Burası senin yeni evin olacak, ve umuyorum ki benimle çok mutlu olursun.
Espero que seas feliz conmigo.
Buna senin ahlaki bir başarın denemez, ama şu var ki en azından karının ön yargılarından bıktığını umuyorum.
No por una cuestión moral, sino porque tienes a tu mujer para eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]