English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ Ç ] / Çocuk gibi

Çocuk gibi Çeviri İspanyolca

4,807 parallel translation
Söz dinlemeyen bir çocuk gibi cezalandırılmaya.
Castigada como una niña desobediente.
Kendini büyük çocuk gibi hissederdi. Buna bayılırdı.
Es su tarea de niño grande.
Yeni yürümeye başlamış bir çocuk gibisin veya şu "Fiyat Doğru" yarışmasındaki hatunlardan biri gibi.
Eres como un bebé mayor o una de esas mujeres en "The Price is Right."
Onu 6 yaşında bir çocuk gibi araba tutar.
Se marea en coche, como un niño de seis años.
Sence ben Booth ve Dr. Brennan ile yaşarken çocuk gibi hareket ettiğimi düşünüyorsun.
Crees que he actuado como un niño viviendo con Booth y la doctora Brennan.
Pekala, çocuk gibi davranıyorsun.
Vale, estás actuando como una mocosa.
- İkimiz de çocuk gibi görünürüz.
¿ Así los dos parecemos tener 12 años?
Sen yoksul, bunaltıcı, çocuk gibi davranan birisin.
Eres un niño necesitado y sofocador.
Çocuk gibi davrandım. Kaçıp gitmemeliydim. Hediyeler de kötü değildi.
Actué como una cría y no debería haber huido, y los regalos no estaban mal.
Çocuk gibi konuşmak zorunda mısınız?
¿ Tenéis que hablar como críos?
Çocuk gibi ağlamaya kalkışma.
¡ Te atreves a lloriquear como un niño!
Çocuk gibi davranma.
Por favor deja de comportarte como una niña.
Çocuk gibi davranmıyorum, ama sen kesinlikle öyle yapıyorsun.
Yo no me comporto como niña, pero tú por seguro te comportas como niño.
Pörsük çocuk gibi küçük şey ama yaşlı ve bilge!
Una cosita arrugada, como un niño, pero viejo y sabio.
Baksana, Jude iyi bir çocuk gibi...
Mira, Jude parece un buen chico...
Orası benim özenle besleyip büyüttüğüm bir çocuk gibi.
La tienda es como un hijo. La he educado y criado cuidadosamente.
Yani beceriksiz, çocuk gibi, ağzını kapayamayan aptallara dönüşürüz Ben gibi.
Básicamente nos volvemos torpes, inmaduros, tontos con la boca abierta... también conocido como Ben.
- Çocuk gibi? - Çocuk gibi...
- no profesional, - ¿ Inmaduro?
Salak bir çocuk gibi davrandım.
Actué como una niñita estúpida.
Bardan attığı ve geri dönmek için yalvaran çocuk gibi.
Al igual que el niño que echó fuera del club quien estaba pidiendo por volver.
İnsanların ondan başka bir şey beklediğini çocuk gibi kendini odaya kilitlemesini beklemediklerini söyle.
Dile que la gente espera algo más de él, no encerrarse en su habitación como un niño.
Kendi başına yetişen pek çok çocuk gibi ben de narsist davranışlar gösterebiliyorum.
Como la mayoría de los niños que se crían solos, puedo tener un comportamiento narcisista.
Bob... O tıpkı bir çocuk gibi.
Bob tiene la mente de una niña.
Büyük bir merasimle odamda onu tek başıma yiyecektim. Normal bir çocuk gibi hissederek.
Y la comía solo en mi habitación con gran ceremonia sintiéndome como un chico normal.
- Küçük bir çocuk gibi görünüyordu.
- Lucía como un chiquillo.
Tıpkı küçük bir çocuk gibi...
Tu enano.
- Bir çocuk benden hoşlanacak diye aptalmış gibi yapacak değilim.
Mira, no voy a fingir que soy estúpida - sólo para gustarle a un chico.
Ve annesiz bir çocuk olması babasının göründüğü gibi olmadığının ortaya çıkması çok fazla acı içindeydi.
Y siendo una niña sin madre, y su padre resultando ser otra persona... diferente, tuvo que dolerle mucho.
Ama neden senin gibi biri çocuk sahibi olmak istesin?
¡ Pero por qué demonios ibas a querer tú tener hijos!
Ama neden senin gibi biri çocuk sahibi olmak istesin?
¿ Pero por qué demonios ibas a querer tú tener hijos?
- Çocuk sesi gibi.
Como de niños.
Bu aynen çocuk masallarındaki keçi ile kaplan gibi, ve sen keçi oluyorsun.
Esto es justo como el cuento de la cabra y el tigre, y tú eres la cabra.
İyi bir çocuk gibi vedalaşıyordum.
Acabo de despedirme.
Ve sen, çocuk, benim gibi biri değilsin.
Y tú, muchacho, no eres un hombre como yo.
Keza bunu yapan çavuşumun ortaya çıkardığı gibi tek telgrafçı çocuk da değildi.
Ni es, como mi sargento ha descubierto, el único mensajero que lo hace.
Sinagog'un dışında bunları konfeti gibi fırlatan bir çocuk vardı.
Un niño estaba... arrojando éstos... afuera de la sinagoga
Üç çocuk yetiştirdim ve öğrendiğim en önemli şey şu : İstedikleri gibi davranmalarına izin verin.
Bueno, he criado a tres hijos, y lo más importante que he aprendido es que hay que dejarles ser quiénes son.
Elimde bir lamba ve çocuk adımlarımla Neil Armstrong gibi ayda yürüdüğümü hayal ederdim.
Soñaba que caminaba por ella como Neil Armstrong con pasos infantiles.
Ama eğer söylediğiniz gibi her şey bugün sona erecekse o zaman Jake denen bu çocuk tehlikede.
Pero si... como usted dice, todo acaba hoy, entonces este niño, Jake, está en peligro.
Samantha gibi zeki bir çocuk niye sütyen ile fotoğraf koyar?
Los chavales son malvados. ¿ Por qué una niña brillante como Samantha subiría una foto de sí misma en sujetador?
Estelle küçükken çocuk felci geçirmiş ama bastonuyla tıpkı sizin veya benim gibi gezebiliyor.
Estelle tuvo polio cuando era niña, pero con su bastón, puede andar tan bien como usted y como yo.
Eğer bu akşam beklediğim gibi giderse bol bol çocuk bakacaksın, şimdiden haber vereyim. Tamam.
Y como ya sabes, si esta noche sale como espero habrá muchas oportunidades para que hagas de niñero.
Sanki bir çocuk tarafından yapılmış gibi duruyorlar.
Parecen hechos por un niño.
Onun gibi bir bisiklet için.. Kaç çocuk adam öldürürdü biliyor musun?
¿ Tienes alguna idea de cuántos niños matarían por una bici así?
Bu çocuk kadın gibi bağırıyor.
Ese niño grita madre soltera.
Çocuk köşeden çıktığı gibi...
Cuando el niño doble la esquina,
İki eski karı ve iki çocuk. Bok gibi bir durum.
Dos ex mujeres, dos hijos- - que putada.
İkiz kızlar sokakta George'u destekliyordu. Sanki İngiliz Çocuk Grubu'ymuş gibi.
Las chicas adolescentes estaban animando a George en la calle hoy, como si fuera de un grupo inglés.
O çocuk bana vurduğu gibi dövüşmek zorunda.
Sólo yo estoy permitido de golpear a ese mocoso.
Çocuk, kızın çizimindeki gibi kamyon altında kaldı!
¡ El niño fue atropellado por un camión, como en su dibujo!
Şu hukuk şeysi işe yaramasaydı ezik çocuk Friday gibi olacağını bilmeme yetecek kadar.
El tiempo suficiente para saber que si esta cosa de la ley no funciona, serías un pésimo chico de los recados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]