English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ A ] / Artık gitsen iyi olur

Artık gitsen iyi olur Çeviri Fransızca

72 parallel translation
Artık gitsen iyi olur.
Vous feriez mieux de partir maintenant.
Artık gitsen iyi olur, değil mi?
Maintenant, allez-vous-en.
Artık gitsen iyi olur.
Je crois que tu ferais mieux de quitter la pièce.
Artık gitsen iyi olur.
Vous feriez mieux de partir.
Artık gitsen iyi olur.
Partez, maintenant.
Artık gitsen iyi olur.
Rentrez vite.
Artık gitsen iyi olur. O zaman onlara söyleyemezsin.
Il vaut mieux que tu ne saches rien.
Artık gitsen iyi olur.
Tu ferais bien d'y aller.
Sana minnettarız. Ama artık gitsen iyi olur.
Merci mais il est temps de se dire au revoir.
Artık gitsen iyi olur.
Vous devriez partir...
Burada durup böyle yalanlar söyleyeceksen artık gitsen iyi olur.
Si tu as l'intention de rester ici à ne rien faire, tu peux partir.
Pekala, artık gitsen iyi olur bence.
Tu ferais mieux de t'en aller.
Artık gitsen iyi olur.
Va-t'en.
Artık gitsen iyi olur.
Et tu ferais mieux de disparaître.
Artık gitsen iyi olur, Seth yoksa Güvenlik seni akıl hastası sanır.
Tu devrais t'en aller, Seth... ou le vigile croira que tu viens du service psy.
Artık gitsen iyi olur.
Maintenant vous irez mieux.
Artık gitsen iyi olur.
Tu ferais mieux de sortir.
Artık gitsen iyi olur.
Vous devriez partir.
Sanırım artık gitsen iyi olur.
Ecoute... il est temps que tu...
Tamam. Artık gitsen iyi olur.
Ecoute, sois gentil et va-t'en.
Bence artık gitsen iyi olur.
Je crois que tu ferais mieux... de t'en aller.
Sanırım artık gitsen iyi olur.
Vous feriez bien de partir.
Bence sen artık gitsen iyi olur.
Vous devriez y aller maintenant.
Artık gitsen iyi olur.
Tu devrais y aller.
- Artık gitsen iyi olur Henner. - Olmaz, gitmem.
Non, je ne pense pas m'en aller
Dinle, belli ki seni yanlışlıkla aramışım yani artık gitsen iyi olur.
- Je t'ai appelée par erreur... - Oh que non. ... alors si tu pouvais partir.
Pekâlâ, sanırım artık gitsen iyi olur.
Tu ferais mieux d'y aller.
Dokunma bana! Bak, artık gitsen iyi olur.
Ne me touche pas!
Belki de artık gitsen iyi olur.
Tu devrais partir.
Artık gitsen iyi olur.
Bon, je crois qu'il vaut mieux que tu partes.
Artık gitsen iyi olur, Fred.
Je crois que tu devrais partir Fred.
Sanırım artık gitsen iyi olur.
Va falloir... que tu y ailles.
Artık gitsen iyi olur.
Tu devrais t'en aller.
- Artık gitsen daha iyi olur, Pierre.
- Vous feriez mieux de partir, Pierre.
Artık gitsen iyi olur.
Allez, pars!
- Artık gitsen iyi olur!
Va-t'en!
Artık gitsen iyi olur. - Bill'i şu ara gördün mü?
Tu as vu Bill récemment?
Artık gitsen iyi olur.
Allez-vous-en.
- Artık hava alanına gitsen iyi olur.
- Tu devrais te mettre en route.
Artık eve gitsen iyi olur.
Tu devrais rentrer chez toi.
Sanırım artık buradan kaybolup gitsen iyi olur.
Vous avez intérêt à ficher le camp.
Haydi, artık eve gitsen iyi olur.
Viens. Tu ferais mieux de rentrer maintenant.
Artık oraya gitsen iyi olur, ve, Wes?
Ne vous faites pas attendre. Et, au fait?
- Gitsen iyi olur artık. Gidiyorum, bebek.
- Vous feriez mieux de partir.
- Sanırım, artık gitsen iyi olur.
- Vous devriez partir.
Pekâlâ Robbie, artık pek yardımın olmadığına göre gitsen iyi olur.
Robert, tu ne nous aides pas beaucoup. Tu devrais peut-être partir.
Artık gitsen iyi olur.
Tu devrais partir.
Kusura bakma Zack, ama bence artık o etkileyici caziben kayboldu, buradan bir an önce gitsen iyi olur.
Te vexe pas, Zack, mais je pense que le style impressionnant que tu as, à utiliser ton charme, est arrivé à sa fin. Alors, j'apprécierais beaucoup que tu dégages.
Artık gitsen iyi olur, Jesse Stone.
Vous pouvez partir, Jesse Stone.
Artık, gitsen iyi olur.
Va-t'en.
Gitsen iyi olur. Sanırım artık gitmelisin.
II faut t'en aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]