Iyi olurdu Çeviri Fransızca
3,709 parallel translation
Bu iyi olurdu.
( gloussement ) Ce serait bien
- Su iyi olurdu, teşekkürler.
De l'eau, merci.
Belki bir başkası daha iyi olurdu.
Peut-être qu'une autre personne ferait mieux.
Biraz makul bir tepki vermen iyi olurdu.
Un moment de réflexion n'aurait pas été de refus.
Eğer beni dört duvar arasına sıkıştırmadan önce gerçekten hasta olduğumu öğrenmeyi bekleseydiniz ne iyi olurdu.
Ce serait tellement bien si les gens attendaient de savoir si je suis vraiment malade avant de me mettre au rebut.
- Uyarsaydın çok iyi olurdu, Jack.
Ça aurait été sympa d'avoir un face à face, Jack.
Bu iyi olurdu çünkü sanırım ben... Onu seviyordum.
Ce qui serait bien, car j'étais, supposément, amoureuse de lui.
Kardeşimle her şey çok daha iyi olurdu.
les choses auraient été tellement mieux. avec ma soeur.
Aslında bir tane iyi olurdu.
On vous paiera des bières. J'en prendrais bien une.
Ekşi de iyi olurdu. Verdiği hissi seviyorum.
J'aime ce faux pli.
Evde böyle düzgün birinin olması iyi olurdu.
C'est un mec bien.
Tüm gün kilometrelerce uzaklara kaçsam çok iyi olurdu diye düşünüyorum.
Tout le jour je pense que le mieux qui puisse m'arriver est d'être à une centaine de kilomètres d'ici.
Bir teşekkür etsen iyi olurdu.
Un merci serait gentil.
Adımı hatırlıyor olsaydın iyi olurdu.
Ce serait bien si tu te souvenais de mon nom.
Bu iyi olurdu.
Ah. Ca va être interessant.
Tamam ama açılsam iyi olurdu. Bana kalırsa bu teknede olduğumuz sürece kaptan sensin.
Pour moi, tant qu'on est là, tu es le capitaine.
Aman Tanrım. Hala o filmde sen olsaydın daha iyi olurdu diye düşünüyorum.
Oh mon dieu, je pense toujours que tu aurais été meilleur qu'elle dans ce film.
Ama bence etmeseniz daha iyi olurdu.
Mais ça serait mieux que tu ne le fasses pas.
Cezalandırılmak daha mı iyi olurdu acaba?
Ne vaut-il pas mieux battre le fer quand il est encore chaud, afin de se débarrasser de ça?
Evet aslında, az daha söylesen iyi olurdu.
En fait un peu plus aiderait bien. Tu as insulté ma femme.
Sizce bu iyi olurdu, değil mi?
Ça y ressemble, pas vrai?
Bunu yapmasaydın daha iyi olurdu...
Tu n'aurais pas dû faire ça.
Doğru. Bir hayali de olursa, çok daha iyi olurdu.
C'est même mieux si tu as un rêve.
Onun gibi birkaç tane daha bulsak iyi olurdu.
Nous pourrions utiliser certains de nos bons joueurs
Eğer ona söylersen o da bana söyler bu iyi olurdu.
Si tu lui dis et qu'elle me dit, ça ira.
Lezzetli kurabiyelerinden biraz alabilseydim çok iyi olurdu?
Je peux prendre quelques uns de tes délicieux cookies?
Belki de senin de gitmen iyi olurdu.
Peut être que ce serait bien pour toi si tu faisais la même chose.
Sen de biraz katkıda bulunsan gerçekten çok çok iyi olurdu.
Ce serait vraiment gentil si tu pouvais, je ne sais pas, participer un peu.
Şey yani... Jongro polis merkezinden de bağış yapılsa iyi olurdu diyecektim.
Et alors... j'ai pensé que ça serait bien.
Biraz uyusam iyi olurdu.
J'aimerais mieux dormir.
Sadece biraz teşekkür etseniz iyi olurdu.
Ben moi j'dis qu'un p tit mot gentil, ce s'rait pas d'trop.
Ölmüş olsaydın, daha iyi olurdu.
Il aurait mieux valu..... que tu la perdes.
Seni görmek iyi olurdu.
Ce serait bon de te voir.
Hakkımda iyi düşünmeyen herkesle ahbaplığımı bitirseydim adres defterim şimdiye boş olurdu.
Si je retirais mon amitié à tous ceux qui ont médit de moi, mon carnet d'adresses serait vide.
İyi bir adamın yapacağı bu olurdu.
C'est ce qu'un type bien ferait.
Bir şey elde etmek istediğindeki sahte göz yaşları, her zaman mendil de vardır şarkı söylerken ağlarsın ki bu o yüzden olamaz hayal kırıklığı ağlaması, ama hıçkırman da gerekirdi ve bir erkek uğruna ağlaman ki gayet iyi biliyorum çünkü eskiden benim için olurdu.
Les faux pleurs quand tu veux quelque chose, qui implique tout le temps un mouchoir. Les pleurs de chant, c'est pas ça. Les pleurs de déception, mais là il y a des sanglots.
Tamam, belki de senin olduğu gibi küçük sıralardan olsaydı daha iyi olurdu.
Ça irait mieux avec un petit support comme le tien.
Hunt'ın cinayeti en iyi ihtimalle gazetenin onuncu sayfasına konu olurdu.
Le meurtre de Hunt est en page 10, au mieux.
Daha iyi bir fikrin varsa çavuş, söylemen harika olurdu.
Vous avez une meilleure idée, Sergent, maintenant ça serait un merveilleux moment.
- İyi olurdu. Bakmanı istediğim iki suç davası var.
Pourrais-tu regarder ces deux affaires criminelles?
Ben şüpheci davrandığım zaman kızgın olurdu. Ama bana iyi davranıyor artık bir şey gizliyormuş gibi hissediyorum, bu da beni deli ediyor.
J'avais l'habitude de me mettre en colère quand il m'ignorait, mais maintenant qu'il me traite mieux, je ne peux pas m'empêcher de le suspecter.
- İyi olurdu.
Ce serait sympa.
Bunu daha iyi yapacak tek şey yabancıların bunu görmesi olurdu.
Tu sais, la seule chose qui aurait rendu ça mieux c'est si des étrangers étaient là pour le voir.
"20 dakikada karın kası" yapıyor olamaz çünkü öyle olsa, çok iyi karın kası olurdu.
Il ne fait pas d'abdos, car il aurait de meilleurs abdos.
Yolunda gitmeyen bir şeyler olsaydı şimdiye olurdu ama 22. haftayı tamamladığınıza göre artık pantolonunun fermuarını kapalı tutsan iyi edersin.
Elle en est à 22 semaines, ce serait pas mal de t'abstenir en fait.
Olmadan önce alışmak iyi olurdu.
Le gouvernement m'assignera là de toute façon, c'est mieux que j'aille là-bas avant et que je m'habitue au quartier.
O gün İnsanlar iyi nişan alabilseydi her şey farklı olurdu.
Si les Hommes avaient atteint la cible, ce jour-là, tout serait bien différent.
Evleniyor olsa, en iyi arkadaşı olarak, önce benim haberim olurdu.
Si elle se marie, parce que je suis sa meilleure amie, je saurais la première.
İyi olurdu.
Il aurait été bon.
Bence Gary'nin kaza yapması Gary dahil hepimiz için en iyi sonuç olurdu.
Que Gary ait un accident serait peut-être le meilleur dénouement pour tous, y compris Gary.
BHÇ'de olanlara bağlı olarak 15 sene, bu süreyi harcayabileceğim muhtemelen en iyi şeyi görmek için geldim ya da bu 15 senede, hiçbir şey gerçekleşmemiş dahi olabilirdi, bir etkisi olmayabilirdi, ve sonra, 15 sene boşa gitmiş olurdu.
Selon ce qui se passera avec le LHC, je pourrai voir ces 15 années comme étant la meilleure chose que j'aie pu faire, ou ces 15 années auraient tout aussi bien pu ne pas exister, sans aucun impact, et là ce seront 15 années perdues.
olurdu 43
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi oyundu 40
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi oyundu 40