Sonra o Çeviri Fransızca
15,124 parallel translation
Dürüst bir adam zombi yapıp sonra o zombilere kadavra beyni satarak geçinemez mi?
Ne puis-je pas mener une vie honnête en créant des morts-vivants?
Bir hafta sonra o geceki seks fotoğraflarım olan isimsiz bir zarf aldım.
Une semaine plus tard je reçois cette lettre anonyme, ces photos de moi avoir des relations sexuelles ce soir-là.
- Sonra o şişeyi kıçından çıkartıp daha büyük bir şişenin içine koyup, tekrar kıçına sok.
- Et ensuite sortir cette bouteille, la mettre dans une plus grosse bouteille, et ensuite la remettre dans tes fesses.
Seni sonsuza kadar kaybettiğimizi düşünmüştük. Ama sonra o fevkalade kadın olan Delphine seni kurtardı ve ben çok minnettarım.
Nous pensions vous avoir perdu pour toujours, et puis cette femme remarquable du nom de Delphine vous a sauvé, et j'en suis tellement reconnaissante.
Ama sonra o bıçak çekti.
Mais, elle a sorti un couteau.
Bir süre sonra o bakışı tanımaya başlıyorsun.
Et avec le temps, on apprend à reconnaître ce visage.
Ama sonra o anda, yıldızların altında emin oldum.
Mais sur le moment, sous les étoiles, ça me semblait bien.
Şimdiye kadar yaptıklarımdan sonra, o senin olmaktan çok benimdir.
Il est plus à moi qu'à toi, maintenant.
Çalmak için o kadar çaba gösterip sonra da terk mi etmişler?
Ils ont essayé de le voler pour... l'abandonner?
O ses tonunu yutacaksın az sonra.
Vous allez bientôt manger cette tonalité.
Frank'in o gece ne istediğini söyle, sonra gidelim.
Juste dis nous ce que Frank voulait que tu fasses cette nuit, ensuite nous partirons.
Frank'in o gece ne istediğini söyle, sonra gidelim.
Dis-nous simplement ce que Frank attendait de toi cette nuit là, Ensuite nous partons.
O son asansörden sonra bir hafta midem bulanmıştı.
Le dernier ascenseur m'a rendu malade pour une semaine.
Ama o tetiği çektikten sonra kim olacağını düşün.
Mais qui deviendras-tu après avoir tiré?
Bu iş bitince de buna yetki verenin kim olduğunu bulacağım ve ya o kişi bundan sonra Daire için çalışmayacak ya da ben.
Une fois réglé, Je trouverai quel abruti a autorisé ça, et soit il ne bossera plus au FBI ou ça sera moi.
Ama o gece olanlardan sonra hiçbir şeyi şansa bırakmıyorum.
Mais depuis que j'ai vu ce qui se passe la nuit... Je ne prends aucun risque.
O kitabı ben FBI'dan ayrıldıktan sonra yazdın.
Tu as écris ce livre après que j'ai quitté le FBI.
Sonra da cesedi ormana atıp üzerini jambonla kapladın o da vahşi hayvanları çekti.
Vous avez lâché le corps dans les bois et vous l'avez couvert de jambon, pour que les animaux sauvages soient attirés.
O seni doğurduktan sonra zayıf düştü.
Elle s'est affaiblie, après ta naissance
Çünkü o kadar savunma yaptıktan sonra, bugün ofansa geçme zamanımız geldi.
Parce-qu'après trop de temps à jouer défensif, aujourd'hui est le jour où nous passons à l'attaque.
O günden sonra baglanmistim.
Après ce jour-là, je suis devenu accro.
O günden sonra aylar boyu her gün aynada yüzüme bakıp değişip değişmediğimi görmeye çalıştım.
Pendant des mois après ça, j'ai examiné mon visage dans le miroir chaque jour pour voir si ça se produisait déjà.
Bizden çok önce buradaydı o ve biz gittikten sonra da burada kalacak.
C'était là bien avant nous, et ça sera là bien après que nous soyons partis.
O zaman onlara yıldönümünün gizemli mesaj geldikten sonra yarıda kesildiğini söyle.
Donc tu leur as dit que ton anniversaire avait été écourté quand Beckett a reçu un mystérieux texto.
Kadınların peşinden koşturmak bittikten sonra, tüm o evlilikler ve insan yüzleri.
Et après qu'ils aient fini de flirter, oh mon dieu, les mariés et leurs témoins.
O günden sonra dürüst bir hayatı seçmiş.
Il était revenu sur le droit chemin.
- O da bi'şeyler anlattı sonra kapısına bir gazete geldi sanırım okul gazetesine abone olmuş sonra gazeteye baktığımda, bunu gördüm!
son père est abonné au journal de l'école, Il l'a pris, et j'ai vu le titre :
O'nu ikiye böler, sonra da eve gidip birkaç am parçalardım, kardo.
Je défonce ce mec puis je rentre chez moi, et je détruis des chattes, mec.
O adamla konuştuktan sonra gün gibi açıktı ki ; Yahudiler ninja olamaz.
Mais, après lui avoir parlé, il était très clair que les juifs ne peuvent être ninjas.
Wally? - İşimiz bittikten sonra o filmi tekrar izleyebilir miyiz?
On pourra regarder le film encore une fois après?
Günde 16 kilometre yürümeliymişiz o yüzden koşu bantlı masa aldım ama sonra bunun üstünde pek çalışamadığımı fark ettim.
Et qu'il faut courir 16 km par jour, Je me suis donc procurer ce tapis de course bureau mais après j'ai réalise que je ne pourrais pas travailler dessus.
Görünen o ki, bir kaç ay önce banyonuzu yeniledikten sonra yakınlaşmaya başlamışlar.
Leur aventure a commencé quand il a rénové votre salle de bain il y a quelques mois.
O pastırma felaketinden sonra her şey garip bir hâl aldı.
Des trucs avec Melissa, tu vois? C'est devenu bizarre depuis le fiasco du bacon.
Ama eğer ona o hapı verip durursak bir yıl sonra ne hale gelecek?
Mais si nous continuons à le nourrir ces pilules, qu'est-ce qu'il va être comme même un an à partir de maintenant?
Evet ama o kaybolduktan hemen sonra bunu buldum.
Ouais, mais juste après sa disparition, j'ai reçu ça.
- Madaky, Polonya Delegesi'nin konuşmasından hemen sonra çıkacak ve sırada o eleman var.
Madaky va à droite après le discours du délégué polonais, c'est le tour de ce mec après.
Şüphesiz, Bay Wegg, sizi sorularımla bunaltmak isteğini taşımıyorum. ... ama Bill Sikes'ın saat 8'den önce ayrıIığımı söylersem o zamandan ne kadar sonra Bay Scrooge ve Bay Fagin'in ne zaman ayrıIığını söyleyebilir misin?
Je n'en doute pas et je ne veux pas vous taxer plus que je dois mais, si je vous disais que Bill Sikes est parti d'ici juste avant 20 h, combien de temps après, M. Scrooge ou M. Fagin sont-ils partis selon vous?
Kundaklama birimine gidiyor. Muhtemelen hamile olduğu için ve o zaman içinde bebeğini kaybediyor sonra itfaiyeye geri dönüyor. Dedikodulara bakarsam bebeğin babası burada hizmet veren biri olmalı.
Elle saute aux incendies criminels, sans doute parce qu'elle était enceinte, elle perd le bébé et revient à nouveau au camion sous les ordres du lieutenant qui l'a ou l'a pas mise enceinte, si j'écoutais les ragots.
O zaman hepimiz bir dakika duralım sonra da birlikte doktorunu arayalım.
- Excusez moi? - Et bien, je me demandais juste pourquoi j'ai deux résidents sur un ivrogne.
Tamam o zaman,... Romy'le konuştuktan sonra sana mesaj atarım, olur mu?
Je t'écrirais après en avoir parlé avec Romy.
O ve Eski CIA arkadaşı Eritre Savaşından sonra kayboldu.
Un ex de la CIA désavoué après la Guerre en Érythrée.
O sersem seni askıya alana kadar galadan sonra gidecektim. Ona karşılık verdin mi?
Je devais partir après le gala, jusqu'à ce que j'entende que cet imbécile t'avait pris à parti.
O andan sonra daha da kötüye gitti.
Et à partir de là, c'est juste devenu pire.
O gün öğleden sonra yeşil gözleriyle kumral saçlı iri göğüslü güzellik yaklaşıp beni büyülerken barda Mai Tai'nin tadına bakıyordum.
Vous voyez, cet après-midi, Je savourais un Mai Tai dans le bar du hall, lorsque je fus approché par un cadre enchanteur, beauté aux cheveux auburn avec les yeux de vert et une poitrine généreuse.
O gittikten sonra yolu incelediniz mi?
Après son départ, avez-vous été dans l'allée?
O halde dava açın... gerçeklerden sonra.
Alors poursuivez-la...
O şirketi bu olaylar olduktan sonra satın aldık.
Nous les avons acquis après ces incidents.
Ve sonra dün tamamen farklı bir toplantıda senin hoşlandığın caddenin yukarısındaki dükkandan alınan o donut kutusunu gördüm.
Et hier, à une autre réunion, j'ai vu une boite de donuts de la boulangerie proche d'ici que vous aimez bien.
O zaman bi'sigara molası verelim ve sonra işe koyulalım.
Je vais faire une pause clope et après on s'y met.
GÜNÜMÜZ Rafael'le olanlardan sonra çok o tekniğe çok ihtiyacı oldu.
MAINTENANT ce dont elle avait vraiment besoin, après ce qui vient d'arriver avec Rafael.
Yaklaşık bir yıl sonra, o merkez kapatılmış ve kendisi daha serbest bir merkeze nakledilmiş.
L'asile a fermé environ un an après et elle a été transférée dans un institut moins strict.