English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Uyuyakaldım

Uyuyakaldım Çeviri Fransızca

263 parallel translation
- Ben.. sanırım uyuyakaldım.
- Je crois que je me suis endormie.
- Sonra sanırım uyuyakaldım.
- J'ai dû m'endormir.
Neredeyse uyuyakaldım.
J'ai failli m'endormir.
Galiba o saatlerde uyuyakaldım.
C'est l'heure où je me suis endormi.
Uyuyakaldım
- Non, j'arriverai trop tard.
Sonra büyük yatakta, Pierre'imin yanında uyuyakaldım.
Et je m'étais endormie dans un grand lit près de mon Pierre.
Uyuyakaldım.Bu yüzden yatağındaydım.Neden dışarı çıkıp şey gibi davrandın
- Je me suis endormie. - Pourquoi avez-vous fait comme si...
Sis kalkmayınca... uyuyakaldım.
Il ne s'est jamais levé, et je me suis endormi.
İçeri girdim ve uyuyakaldım. Yanlış bir şey yapmadım.
Je me suis endormi, mais je ne faisais rien de mal.
Söylediğin her şeyi yaptım, ne var ki uyuyakaldım. Uyandığımda, bunları göbeğimde buldum.
J'ai fait ce que tu m'as dit, mais je me suis endormi, et le matin au réveil, j'ai trouvé ça sur mon ventre.
Hayır, yine uyuyakaldım.
Non, j'ai encore dormi tard.
Galiba karda uyuyakaldım.
J'ai dû m'endormir dans la neige!
- Nöbette uyuyakaldım.
- Je me suis endormi pendant la garde.
Trende uyuyakaldım.
J'me suis endormi dans le train.
Uyuyakaldım da ne demek?
Comment, tu dors?
Uyuyakaldım.
Et je me suis endormie.
- Arsada uyuyakaldım. - Ne yaptın?
- Je dormais dans le terrain vague.
Biraz uyuyakaldım diye polise haber vermiş.
Une grasse mat et les flics viennent me chercher.
Rock konserlerinden birkaçına gittim ve uyuyakaldım.
Je les ai entendus en concert et je me suis endormi.
Ohh uyuyakaldım değilmi?
Je me suis endormi, c'est ça?
Uyuyakaldım ayaklarında.
Je me suis endormie, à ses pieds
- Havuz kenarında biraz uyuyakaldım.
Je me suis endormi près de la piscine quelques heures.
Uyuyakaldım.
- Je me suis endormi.
Küvette uyuyakaldım. Devir daim pompası bozuldu.
Je me suis endormi dans le bain et la pompe a lâché.
Sekiz yıl sonra arkadaşımın Alaska Anchorage'deki düğününden sarhoş bir halde otelime dönerken bir kar yığını üzerinde uyuyakaldım.
Huit ans plus tard, étant ivre lors d'un mariage à Anchorage, en Alaska... je me suis endormi dans une congère, en rentrant à pied à mon hôtel.
Müzik dinleyerek uyuyakaldım.
Je me suis endormi en écoutant de la musique.
Tamamen sarhoştum. Tam orta yerinde uyuyakaldım. Tam kucağında.
J'étais complètement bourrée, je me suis endormie au beau milieu d'un cunnilingus.
Uyuyakaldım.
Je me suis endormie.
Bir gece caddede sarhoş uyuyakaldım sadece ölmek istiyordum ertesi sabah bütün rüyalarım gerçek oldu.
Un soir j'étais par terre, ivre, voulant mourir Le lendemain mes désirs se réalisaient
Dün gece bunu dinleyecektim, sonra uyuyakaldım.
Je voulais l'écouter hier soir, mais je... je me suis endormi.
... ve uyuyakaldım.
Et je me suis endormi.
- Çok olmadı. - Uyuyakaldım ha?
- Je me suis endormi.
O zaman nasıl oldu da uyuyakaldınız, aklım almıyor.
Alors, comment vous avez pu vous endormir, cela me dépasse.
Keşke annemin eve gelmesini beklerken uyuyakaldığım her akşam için beş sent alsaydım.
J'en ai eu des douzaines, grâce à ma mère. Le matin, elle me disait :
Mecburdum, büyükanne. Ayağım sınıfta uyuyakaldı. Bir türlü uyanmadı.
Mon pied s'est endormi en cours de latin, j'ai dû le réveiller.
Hayret bir şey! Uyuyakaldığımı söylemeyin.
Ne me dites pas que je me suis endormi!
Sanırım o uyuyakaldı.
Je crois qu'elle dort.
- Uyuyakaldım.
Je me suis endormie, à vrai dire.
Kız arkadaşı, sevişirlerken bazen uyuyakaldığını söylemişti.
Son amie m'a raconté qu'il s'endormait en baisant.
Bu arada operada uyuyakaldığımı nerden biliyorlardı?
À propos, d'où savent-ils que l'autre jour je me suis endormi à l'opéra?
Sanırım duymaya çalışmaktan yorulmuş olmalı çünkü yattığı yerde uyuyakaldı.
Je suppose qu'il a dû se fatiguer d'écouter... car il s'est endormi là où il était allongé.
Her şey uyuyakaldığım zaman oldu. Uyandığımda gitmişti.
Et ensuite, je me suis endormie et quand je me suis réveillée, il était parti.
Vay be, bu kadar uyuyakaldığımıza inanamıyorum.
Mince, j'ai peine à croire qu'ont ait dormi si longtemps.
Bunları öğretirken uyuyakaldığım bile oluyor.
Je m'endors à chaque fois que je le dicte.
Şaka mı ediyorsun? Uyuyakaldı.
II s'est endormi.
- Uyuyakaldın mı yoksa sızdın mı?
Tu t'es endormi ou évanoui?
Uyuyakaldığımı bile hatırlamıyorum.
Je me rappelle pas m'être endormi.
Dün okulda yine uyuyakaldığımı sandım.
Hier, en classe, j'ai juste cru m'être endormi.
Seni çağıracaktım, ama işin ortasında vazgeçti, ve uyuyakaldı.
J'allais vous avertir quand il s'est endormi.
Orada mı uyuyakaldınız?
Vous vous êtes endormi là?
Salonda uyuyakaldığını duydum.
On m'a dit que tu roupillais dans le salon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]