Başaracağız Çeviri Portekizce
789 parallel translation
- Başaracağız.
- Não podemos falhar.
Garbitsch, Osterlich'in işgalini nasıl başaracağız?
Garbitsch... A invasão da Osterlich...
- Hayır, başaracağız!
- Não, vamos conseguir!
- Başaracağız. Beş, dört, üç, iki, bir!
- Seis, cinco, quatro, três, dois, um...
Biz başaracağız.
Vamos trabalhar.
Bu sefer başaracağız.
E desta vez será para sempre.
Başaracağız.
Lá chegaremos.
Ama biz bu ağlayan suratları Güldürmeyi başaracağız
Faremos essas mulheres Que soluçam a sorrir
Bunun şevk kırıcı geldiğini biliyorum ama başaracağız.
Sei que é desanimador, mas tudo tem remédio.
Ama bu kez başaracağız.
Mas vamos conseguir.
Kendi başımıza başaracağız, yavaşça.
Vamos fazer isto sozinhos, calmamente.
Ve Tanrı'nın yardımıyla başaracağız.
E com a ajuda de Deus, vamos conseguir.
O başaramamış, ama biz başaracağız.
Ele não conseguia mas nós conseguimos! É uma chaminé vulcânica.
Bu kez başaracağız.
Desta vez, tu triunfarás.
- Büyük işler başaracağız!
Isto vai ser um grande negócio!
Başaracağız, Nicole.
Nós faremos, Nicole.
Halklarının katledilmesini istiyorlarsa, başaracağız.
Se querem ver seu povo massacrado, faremos o que querem.
Başaracağız.
Vai resultar.
Başaracağız.
Conseguimos.
Çok iyi şekilde başaracağız.
Oh, diabos. Vamos conseguir.
Başaracağız galiba.
Acho que vamos conseguir.
- Başaracağız.
- Vamos conseguir!
Onların da yardımıyla başaracağız.
Vigiando atentamente.
Haritada başka su kuyuları var. Başaracağız.
De acordo com o mapa, há mais poços, vamos procurá-los.
Uzun bir yol. Ama başaracağız.
Está longe, mas vamos lá chegar.
- Başaracağız, Binbaşı.
- Vamos safar-nos, major.
Başaracağız.
Vamos conseguir.
Başaracağız!
Vamos conseguir.
Bunu başaracağız. Motorlarımızın bizi çıkartamayacağı kadar yaklaşmam.
Não chegaremos tão próximo que os meus motores não nos possam libertar.
Sana başaracağız demiştim, demiştim!
Eu disse-te que era fácil, eu disse-o.
Lanet olsun, bunu başaracağız.
Força, vamos conseguir..
Cesaretini son demine kadar toplarsan başaracağız.
Mas, se vos munirdes de coragem, não fracassaremos.
Başaracağız.
Vamos ficar bem.
Sizin mevkiniz sayesinde, devlet adamı sıfatınızı kullanarak amaçlarımızı gerçekleştireceğimize inanıyorum. İnanıyorum başaracağız.
O que com dignatários da sua estatura... tendo em conta o seu peso na assembleia... levará ao atingimento dos nossos objectivos acredito que vamos ter sucesso.
Başaracağız.
Havemos de passar.
Başaracağız!
Estamos a conseguir!
Başaracağız, Baba. başaracağız...
Chegaremos lá, pai. Chegaremos lá.
İmkansızı başaracağım.
Farei o impossível.
- Başaracağını umacağız.
- Cruzaremos os dedos.
Ve bunu başaracağınızı biliyorum.
E eu sei que vocês o farão bem.
- Demek başaracağımızı düşünüyorsun.
Então você acha que podemos fazer.
Tabur'la oturup sızlanmak istiyorsanız size o kamyonları getirtirim. Eğer 1. Bu bölümdeki bir sürü kişi başaracağımıza inanmıyor.
Quando chegarmos lá, eles verão a melhor companhia da Corporação!
Gerçek şu ki, başaracağımızı sanmıyordum.
Na verdade, não pensei que conseguíssemos.
Biz başaracağız.
Nós conseguiremos.
Başaracağınız tek iş bizi kapana kıstırmak olur.
Tudo que conseguirá será nos deixar presos.
Size başaracağımızı söylemedim mi?
Sou um milionário. - Não te disse que conseguiamos?
Ağır silahları yok. Başaraçağız.
Não têm artilharia pesada.
Başaracağız, göreceksin. Cesaret, arkadaşım.
# # Crescem as rosas
- Hala başaracağımızı düşünüyor musun?
- Ainda achas que conseguimos, ó espertinho?
Klanınız bütün ülkeye yayılmış durumda bağlantılarınızı kullanırsanız başaracağınızdan eminim!
Como o seu clã é espalhado pela nação toda... se usasse as suas várias conexões... sei que poderia conseguir!
Başaracağınızı hiç sanmıyorum.
Não acho que consiga
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136