Bu olmamalıydı Çeviri Portekizce
273 parallel translation
Biz hiçbir şey yapmadığımız halde, toplum bizi uzun süredir mahvetti. Bu olmamalıydı.
O publico tem nos reprovado durante muito tempo, que não fazíamos nada, porem não se podia fazer.
Benim için çok garipti. Belki de bu olmamalıydı.
talvez isto não devesse estar a acontecer, certo?
Bu olmamalıydı.
Não entendo o que está havendo.
- Bak şimdi, bu olmamalıydı.
Isto não devia acontecer.
- Bu olmamalıydı. Dayanılmaz bir fırsatın peşinden geldim.
Eu tirei proveito de uma oportunidade sem igual.
Bu olmamalıydı.
Não deveria ocorrer!
- Bu olmamalıydı!
- Isto não devia acontecer!
Bu olmamalıydı.
Não era para ser assim.
Bu olmamalıydı.
Isto não devia acontecer.
Ama yolu bu olmamalıydı.
O modo como o fez é que não.
Bu olmamalıydı.
E não devia, pois não? - Que estranho...
- Ama bu olmamalıydı.
- Mas isto não pode acontecer.
daha yavaştan alacağımı. bu olmamalıydı.
Que iríamos mais devagar, não deveria ter acontecido, é tudo!
Doğumgünümde bu olmamalıydı.
Não preciso disto no meu dia de anos.
Dora, bu böyle olmamalıydı.
Dora, não deixe isso acontecer connosco... Não... não deixe...
- Bu şekilde olmamalıydı. - Evet.
Mas não é assim que se resolve.
Bu kadar duygusal olmamalıydın.
Não devias ter sido tão sentimental.
Bilmeni isterim ki bu olanlardan ötürü seni suçlamıyorum senin için böyle olmamalıydı..
Só quero dizer que não te censuro. Embora não valha de muito...
Bu kesinlikle olmamalıydı.
Aquilo nunca deveria ter acontecido.
Bu hiç olmamalıydı!
Nunca devia ter acontecido.
Ama bu kızlara bir şey olmamalıydı.
Estas jovens deviam estar protegidas.
Bu kadar rezil bir Kung-Fu'yla böyle kibirli olmamalıydın
Não podes ser tão arrogante se tens um kung-fu tão mau.
Bu kadar kaba olmamalıydım.
Não devia ter sido tão rude.
Ama bu şekilde olmamalıydı.
Mas não queria que fosse assim.
Bu aptal yardım konserine razı olmamalıydım zaten.
Nunca devia ter alinhado nesta festa de beneficência.
Bu gerçek olmamalıydı.
Deve ter sido surreal.
Şimdi kahrolası neyi yapmamı istiyorsun? Bu kadar birbirimize yakın olmamalıydık.
Estávamos próximos de mais!
Bu gemide olmamalıydı!
Ela nem devia estar a bordo!
Böyle devasa bir yapıyı havadan bulmak bu kadar zor olmamalıydı.
Não deveria ser assim difícil de avistar um edifício gigante, vendo do ar.
Bu asla olmamalıydı, asla. Hiç aklıma bile gelmezdi adamım.
É daquelas coisas que nunca acontecem.
Bu kadar kaba olmamalıydılar.
Não teriam sido tão duros.
Bu asla olmamalıydı.
Não o devíamos ter feito.
Bu şekilde olmamalıydı.
Não era suposto ser assim.
Bu nedenle Santiago tehlikede olmamalıydı, öyle değil mi, Albay?
Então o Santiago não deveria estar em perigo, não é?
Bu burada olmamalıydı.
Isto não deveria estar aqui.
Kendi iyiliğin için bu kadar iyi olmamalıydın.
Tu és muito bom, para o teu próprio bem.
Bu güce asla sahip olmamalıydık.
Este é um poder que nunca deveríamos ter.
Bu asla olmamalıydı.
Isto nunca poderia acontecer.
Bu olmamalıydı.
Isto nunca poderia acontecer.
Bu asla olmamalıydı.
Isto nunca devia ter acontecido.
Bu şekilde olmamalıydı.
Isso não era para acontecer.
Asla olmamalıydı ve normal koşullar altında asla olmayacak ama bu istasyonla ilgili bir şey var rahatsız edici buluyorum.
Não devia ter acontecido, e, sob circunstâncias normais, nunca teria, mas há algo nesta estação que me inquieta.
Bu çocuk asla olmamalıydı.
Esta criança não deveria ter acontecido.
Hayır. Bu, olmamalıydı!
Não devia ter acontecido!
Bu plak var olmamalıydı.
Esse disco não devia de existir.
Bu asla olmamalıydı!
Isso nunca deveria ter acontecido.
Bu olmamalıydı.Kumulları hafife almışım.
Fui descuidado ao andar na Dune.
Benden daha şanssız insanlara karşı bu kadar katı olmamalıydım.
Apercebi-me que não posso ser tão frio para com as pessoas que tiveram menos sorte que eu.
Gerçekten bu geç saatte burada olmamalıydım.
Não devia estar aqui a esta hora.
- Burada olmamalıydım! Bu hallere düşmemeliydim!
Eu não deveria estar aqui, neste Estado, eu não...
Çok umutsuzum, çünkü bu nem, bu karanlık ve bu soğukta burada olmamalıydım.
E o meu coração está tão triste... porque eu não deveria estar aqui neste frio... neste escuro, nesta umidade.
bu olabilir 58
bu olsun 16
bu olay 48
bu olmaz 67
bu olur 45
bu olmayacak 50
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olsun 16
bu olay 48
bu olmaz 67
bu olur 45
bu olmayacak 50
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16