Bu çok doğal Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Bu çok doğal.
Isso é natural.
Bir rüşvetçi için bu çok doğal.
Medianamente...
Soğuk kanlılığım seni şaşırttı. Bu çok doğal tabii... Babasısın.
Ficou chocado com a minha insensibilidade... o que é natural você é o pai.
Bu çok doğal.
É natural.
- Bu çok doğal.
- É natural.
Bu çok doğal, Cary.
É normal, Cary.
- Bu çok doğal.
- É muitíssimo natural.
Bu çok doğal.
É a natureza.
- Başka herkese umut ve cesaret aşılarken, dayanacak kimse olmayınca bu çok doğal.
- Não admira, dando coragem e esperança a toda a gente, sem um ombro onde repousar.
İnsanların sırları olabilir, bu çok doğal.
Não há nada de errado com pessoas que têm segredos.
Eve yeni geldi. Bu çok doğal. Sizin nasıl davranacağınızı anlamaya çalışıyor.
Agora que ela está em casa, ela quer saber o que acontece com vocês.
Bu çok doğal. Zira senaryo dediğin yazılı bir şey, ekranda gördüklerin ise resimlerden ibaret.
- "Mas não é o que estava na tela." - "Porque no roteiro está escrito."
Bu çok doğal.
É natural
Bu çok doğal. Doğal mı?
- Natural...
Bu çok doğal ama...
Isso é natural, mas...
Çok yorgunum....... ama bu çok doğal.
Estou muito cansado... mas é normal.
- Evet, Evet, bu çok doğal.
- É muito natural.
- Ağabeyin İvan'a aşığım. Bu çok doğal...
... que estou apaixonada pelo teu irmão Ivan.
- Demek istediğim bu çok doğal.
- Quero dizer, é o natural.
Bu çok doğal.
Era natural.
Sabahları afyonu geç patlayan biri olabilirsin, bu çok doğal!
Não és uma pessoa simpática de manhã, e eu identifico-me com isso!
- İsterler tabi bu çok doğal?
- Agora já queres falar?
Bu çok doğal.
Isto é só natural.
Bu çok doğal.
Suponho que seja natural.
Bu çok doğal.
É perfeitamente natural.
Bu çok doğal bir tepki.
Isso é uma resposta natural.
- Tarzan ilaç verdi. Doğal tedavi denilen bu şeyleri açıklamak çok zor.
Os chamados remédios naturais são difíceis de prever.
Doğal olarak bu olay yüzünden canım çok sıkılmıştı, ama o kızda özel bir şeyler vardı.
Naturalmente, sentia-me incomodado pelo incidente... mas havia qualquer coisa naquela rapariga.
Bu çok doğal.
Isso é bastante natural.
Bu da çok doğal ve sağlıklı bir şey. "Karşı cins" denen o harika yaratıklara... ilgi duymaya başlamalı artık.
E é natural e saudável... que ela se interesse por aquelas criaturas fascinantes chamadas...
Sen burada yaşıyorsun ve insanlarını korumak istemen de çok doğal ama... bu yapılmak zorunda olan bir şey.
Tu vives aqui. É natural que olhes por eles.
Bu çok doğal.
Claro.
Bu çok doğal.
Comanches comem. É normal.
Şu boyun yarası üzerinde çok sıkı çalıştım, yapabildiğim kadar doğal görünmesini sağlamaya çalıştım, bu sayede sevdiklerine nahoş görünmeyecek.
Trabalhei bastante nessa ferida no pescoço, para a fazer parecer o mais natural possivel para não ser ofensiva para os seus entes queridos.
Bu fiyata çok doğal.
A esse preço, é natural.
Bu bir bütün. Ama insanlarla konuşurken... doğallık kalmıyor. Sahnedeyken çok doğalım.
Tudo isso é completo...
Doğal olarak bu çok farklı bir durumdu.
Era algo completamente novo para nós.
Çok doğal bu.
É natural, perfeitamente natural.
Bu adam dünyaya çıplak geldi ve o şekilde gitmesi de çok doğal. - Bu doğru değil.
Vick, este homem veio ao mundo nu e pode ir da mesma forma.
Bu doğal bej rengi de gözlerini çok güzel vurgulayacaktır.
Esse bege natural irá valorizar maravilhosamente seus olhos.
Bu gelişmeler de çok doğal.
É normal que assim seja.
Çocukların, senenin bu zamanlarında okul kırmaya istekli olmaları doğal ama sizi temin ederim ki, Ferris gerçekten çok hasta.
Entendo que os miúdos queiram faltar nesta altura do ano. No entanto, no caso do Ferris, garanto-lhe que está mesmo doente.
Yapma ama Marcie, bu tip şeyler çok doğal.
Vá lá, Marcy. Estas coisas acontecem.
Doğal olarak bu Bay Cohen için çok sarsıcı oldu. Hele kısa süre önce de Bay Marks'ın vefat ettiği düşünülürse.
Naturalmente, foi um grande choque para o Sr. Cohen, em particular, por ter acontecido logo após a morte do Sr. Marks.
Doğal olarak, olası bir suikast girişiminden korkuluyor. Burada bu kadar çok yasa koruyucu memur görmenizin nedeni bu.
Temos agentes do F.B.I... pois é possível um atentado.
Bu kadın hazırsen sadece ilk kez bunu yapacağın... için biraz gerginsin bu da çok doğal!
Ela está madura. Só estás nervoso por ser a tua primeira vez. É muito natural.
Duygularını dışarı vur, bu çok doğal.
Liberta os teus sentimentos.
Bu kadının doğal bağışıklığı varsa, çok değerli demektir.
Se esta mulher for imune, ela é extremamente valiosa.
Bazı büyük hatalar yapıldı,... fakat bu hatalar, şimdi bize doğal gelen pek çok şeyin gerçekleşmesinin önünü açtı.
Cometeram erros atrozes. Mas também abriram caminho a muitas coisas que agora damos por certas.
Hukuk işi çok ağırlaşmıştı çoğu müvekkilim de evlerini rüzgar hızıyla kaybedince ben de doğal olarak bu işe yöneldim.
IMOBILIÁRA CASACO VERMELHO O ramo da advocacia anda um pouco parado. E como a maioria dos meus clientes acaba por perder a casa, esta foi uma mudança natural para mim.
Çünkü bu, bir şekilde bana pek doğal gelmiyor. Çok zor iş.
Porque sinto que não faço de forma natural.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok zor 90
bu çok 150
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok heyecan verici 50
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok zor 90
bu çok 150
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok heyecan verici 50
bu çok hoş 216
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok güzeldi 52
bu çok para 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok güzeldi 52
bu çok para 46
bu çok kötü oldu 29
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok kolay 78
bu çok tehlikeli 167
bu çok tuhaf 143
bu çok basit 58
bu çok gülünç 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok iğrenç 62
bu çok kolay 78
bu çok tehlikeli 167
bu çok tuhaf 143
bu çok basit 58
bu çok gülünç 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16