Bu çok kötü oldu Çeviri Portekizce
183 parallel translation
Bu çok kötü oldu. Şimdi artık oynayamayacağız.
Que chatice, assim já não dá para jogar mais.
Bu çok kötü oldu.
Lamento saber isso.
- Bu çok kötü oldu.
- Isto é terrível.
Bu çok kötü oldu efendim.
Mas que vergonha como cão de caça, sim, senhor.
Bu çok kötü oldu.
Isto é mesmo mau.
- Şey, bu çok kötü oldu.
É uma pena.
Bu çok kötü oldu, Bud.
Al?
Bu çok kötü oldu.
Que horror!
- Bu çok kötü oldu ya.
- Caramba! Que pena. - É verdade.
Oh olamaz, bu çok kötü oldu!
Oh, não, não, não! Isso é horrível!
- Oh, bu çok kötü oldu.
- Que pena.
- Evet. Bu çok kötü oldu.
- É, isso foi muito mau.
Ofis, eve çok yakın. O nedenle artık arabayı almıyorum. Bu çok kötü oldu.
Como moro próximo do escritório já praticamente não uso o carro, e é pena, era a única altura em que podia ouvir telefonia.
Bu çok kötü oldu Racko?
Ela deixou-nos Rocco.
- Bu çok kötü oldu.
- Isso é mau.
- Bu çok kötü oldu.
- Está tudo estragado
Bu çok kötü oldu.
Bem, isto é um bocado chato.
Öyle mi, bu çok kötü oldu çünkü evden çıkmıyorum.
A sério? É uma pena porque eu não me vou embora.
Bu çok kötü oldu. Çünkü Binbaşı'ya kim olduğunu bildiğini söylemiştim.
É uma pena, porque eu prometi ao Major que tu saberias quem era.
Tanrım, bu çok kötü oldu.
Que maçada.
Biri çıkış mı dedi? Bu çok kötü oldu.
Senhorita algo é distinto.
Sana bu hayatta en kötü şeyleri yaşatmış bir adam böyle söyleyince tuhaf oldu ama Tom senin gözünde o konuma gelebilmek için çok çalışmak zorundaydı.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Çalmayı bırakalı uzun zaman oldu. Bu çok kötü.
- Mas isso já foi há muito tempo.
Bu, çok kötü oldu.
É pena.
Yine de bu şekilde bitmesi çok kötü oldu. Bir çuval üçüncü sınıf mektup gibi trenden yuvarlamışlar.
É terrível terminar isto deste modo, entretanto... lançado fora de um comboio como um saco do correio.
İşler açısından çok ama çok kötü oldu bu.
Isto é muito, muito ruim para os negócios.
Bu onun için çok kötü oldu. Bütün sorun canlı kalması. Şimdi yeniden ölmesi gerekecek.
Tanto trabalho para continuar vivo, e agora tem de morrer outra vez.
Bu çok kötü oldu.
É uma pena.
Bu Gerçekten Çok Kötü Oldu...
Isso não foi nada bonito.
Bu resim çok kötü oldu.
Este desenho está uma porcaria.
Bu olay mesleki kariyerim açısından çok kötü oldu.
Isto está a dar-me uma péssima imagem profissional.
Bu çok kötü oldu.
- Foi um trabalho muito mal feito.
Bu kötü şeyi yaptığın çok iyi oldu, Bart.
Ainda bem que fizeste aquela coisa horrível, Bart.
- Peki, çok kötü oldu bu.
Isso é mau.
Bu iş çok kötü oldu be.
- Está tudo lixado.
Çok kötü oldu bu.
Que chatice!
Bu birçok açıdan çok kötü oldu işte.
Isto é mau a tantos níveis.
Bu, çok kötü oldu.
Isto é horrível.
Affedersin. Gerçekten çok saçmaydı şimdi sen de polis çıktın bu daha da kötü oldu. Üzgünüm.
Desculpe, foi tão estranho e... agora você é um policia, o que é ainda mais estranho.
Bu çok kötü bir deneyim oldu.
Foi uma experiência terrível, não há como imaginar.
Bu çok kötü oldu.
Que droga
Bu kötü, çok çok kötü oldu.
Isto é muito, muito mau.
Bu kötü zamanları atlatmam için Joe bana çok destek oldu.
Joe esteve a ajudar-me a superar estes momentos.
Fakat bu yıl bir şey oldu. Çok kötü bir şey...
Mas este ano algo aconteceu algo terrível.
Baltimore Havalimanında gerçekleşen bu olayın sonuçları çok kötü oldu.
E o de hoje verificou-se no mesmo aeroporto de Baltimore, mas com consequências bem piores.
Ah. Bu benim için çok kötü oldu.
É mau para mim.
L Bu kötü insan ruhunu kaybetme çok yakın oldu, ama Büyülüler hala beni önlemek.
Estava tão perto de perder esta alma humana imunda, mas as Encantadas impediram-me, mesmo assim.
O adamdan... daha kötü becerenler oldu, bu kızdan daha ufakken de... pek çok kişi beni becerdi.
Gente muito pior que ele e eu era muito mais nova que ela. Já me comeram muitas vezes.
- Bu çok kötü oldu.
Que porcaria!
Bu kötü oldu. Yaramaz bir sırrın olması, Mike, seni çok ilginç yapmıştı.
Se tivesses um segredo malandro, Mike, fazia-te muito mais interessante.
Ki bu da çok kötü oldu,'çünkü bence sonunda beni düzeltecek olan şey'buydu.
O que é uma pena, porque eu acho que isto ia ser aquilo... que finalmente me iria endireitar.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok güzeldi 52
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok doğal 48
bu çok güzeldi 52
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok önemli 351
bu çok kolay 78
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok kolay 78
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16