English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bu çok kolay

Bu çok kolay Çeviri Portekizce

936 parallel translation
Bu çok kolay!
Tão simples!
- Bu çok kolay.
- Seria fácil...
Lütfen, bu çok kolay.
Assim. Muito bom.
Ben... Şöyle yaptım : 2 oksijen tüpünün kapaklarını açıp içlerini patlayıcıyla doldurdum bu çok kolay oldu ama ateşleyici biraz uğraştırdı...
Bem, bem, eu... tirei as cabeças dos dois cilindros de oxigênio... e os enchi com explosivo plástico... você sabe, aproximadamente 200 quilos.
Bu çok kolay, bunu söyleyebilirim.
É fácil, vais ver.
Bu çok kolay bir soru.
Bom, essa é uma pergunta fácil.
- Bu çok kolay olmaz mı,?
- Não seria mais simples?
Bu çok kolay, prensesim.
Esse é um sacrifício pequeno, Princesa.
Bu çok kolay olurdu.
Teria sido fácil.
Bu çok kolay.
Vamos lá.
Bu çok kolay olacaktır.
Seria bastante fácil.
Bu çok kolay. Ben kutuları paketlerdim.
Eu embrulhava encomendas.
Bu çok kolay olacak.
É demasiado fácil.
Bu çok kolay.
Isto é muito simples.
Sonra bunu San Carlos'a götürmen gerekebilir. Bu çok kolay.
Talvez seja você quem o leve a San Carlos quando tudo acabar... mas isso é fácil.
Bu çok kolay.
Está fácil demais.
# Ah, bu çok kolay #
Ah, it's easy Ah, é tão fácil
- Bu çok kolay.
- Isso vai ser fácil.
- Bu çok kolay.
- Essa é a coisa mais fácil.
Bu çok kolay : aslan.
Esse é muito fácil : leão, leão!
Bizim için bu çok kolay.
Porque, para nós, é muito fácil.
Bu çok kolay olmalıydı.
Isso teria sido demasiado fácil.
İndiğin zaman seni vurabilirdim ama bu çok kolay olurdu.
Podia tê-lo morto quando aterrou, mas seria fácil demais.
Bu çok kolay.
- Isso é fácil!
Bu ülkede yolunu kaybetmek çok kolay.
É fácil perdermo-nos neste país. É um dos seus encantos.
Bu yürümekten çok daha kolay olacaktı.
É mais fácil que andar.
Ama bu çok paraya mal olur ve bugünlerde hiç kolay değil.
Mas isso custa dinheiro e não é fácil hoje em dia.
Ama bu arada size hizmet edebilirim, Almanya'ya eğer kıymetim anlaşılırsa sonrası çok daha kolay olur.
Mas entretanto, posso ser-lhe útil a si, à Alemanha se poder provar os meus méritos.
" ancak bu mektubu yazmak tahmin edebileceğin gibi, çok kolay değil.
" Todavia, esta não é uma carta fácil de escrever, como bem pode imaginar.
Sen kendi eşini çok kolay elde ettin diye bana kur yapmanı beklemedim diye, bu işin yolu bu mu sanıyorsun?
Achas que lá por teres arranjado uma mulher tão facilmente. Porque eu não te obrigue ¡ a cortejares-me, que tudo é feito assim?
Kasabamızda bu kadar çok iyi adam var mı ki bu kadar kolay harcıyoruz?
Eu falo com eles. Será que Cross Creek tem tantos homens bons assim... para que possa perder George Temple tão facilmente?
Sonra polis dosyalarında bu fotoğrafı bulmam çok kolay oldu.
Assim foi muito simples para mim achar esta foto.
Bu parayı kazanmanız çok kolay olacak.
Será fácil.
Bu işi çok kolay çözebiliriz.
Esclarecemos isto facilmente.
Bu bölge için çok savaştık ve kolay vazgeçmeyeceğiz.
Lutámos muito por esta zona e não vamos desistir agora.
Jacques bu işin çok kolay olacağını söyledi.
O Jacques disse-me que seria muito fácil.
Bu manastırda kutsallığına ulaşmanın yolu... çok kolay...
O caminho para a santidade aqui é sem esforço.
Seni bu şekilde satın almanın çok kolay olduğunu düşünüyorum. Fiyat pazarlığı...
Creio que seria mais fácil barganhar.
İnanır mısınız bilmem ama, o far, daha bu sabah garajdan çıkarken kırıldı. - Evet. Çok kolay kırılıyorlar, değil mi?
Sabe, pode ou não acreditar, mas parti o farol da frente hoje de manhã ao sair do celeiro.
Sence bu arabada ne vardır? Anlamak çok kolay.
Ora bem, o que é que pensas que eles transportam naquela diligência?
Bu dans çok kolay, Kızılderili danslarıyla kıyaslandığında.
É tão fácil como as que aprendemos nas reservas :
Bu çok kolay olmayacak Teğmenim.
Vamos. Recua.
Bu, kırık bir parmağı tedavi etmekten çok daha kolay tamir edilir.
Isto repara-se mais facilmente do que o dedo partido de um homem.
Mesela, hemen bir çek yazarsanız bu evliliğe çok da sıcak bakmayan karımı daha kolay ikna edebilirim.
- De todo. Mesmo assim, se, por exemplo, me passasse já um cheque, seria mais fácil convencer a minha esposa que não parece concordar com este casamento.
Hayatım boyu yaşadığım tüm zorluklardan sonra, birkaç hafta içinde, bu çocuklar beni öyle kızdırdı ki, çok kolay ve kısa zamanda.
Depois de tudo o que já tive de aturar na minha vida em poucas semanas aqueles miúdos puseram-me fora de mim... tão depressa.
Bu kasabada kolay olacağını sanıyorum ama çok sakin görünüyor.
Espero que nesta cidade por ser fácil, mas parece muito calma.
Bu, çok kolay olacaktı.
- Vai ser cómodo.
Yani beyaz insanların yardımı hakkında, aslında, o kadar da çok farketmez çünkü eğer yarınki ajitasyonumuz başarılı olursa, bu da demek olacak ki her öğrenci, gösterimize katılmış ya da katılmamış olan, siyah ya da beyaz, düşman olarak nitelendirilecek, ve böylece gerilimi elde tutmak daha kolay olacaktır, ve bu sayede, biz hepimiz, yerel bir tehdit oluşturacağız.
Porque se amanhã o nosso movimento tiver êxito, a Polícia vai achar que todos os estudantes, mesmo não estando do nosso lado, branco ou negro, será considerado inimigo E se isso acontecer e se conseguirmos manter a tensão vai ser uma cena branca também.
Çok kolay oldu. Bu bir şey meselesi...
Foi assim que conseguimos todo o nosso equipamento.
Bu çok kolay.
- Em segundo lugar, é fácil.
Bu çok kolay olurdu.
Seria demasiado fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]