English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ G ] / Geldik

Geldik Çeviri Portekizce

14,622 parallel translation
Buraya Hawkins'ten geldik.
Viemos desde Hawkins.
Benim oğlum da neredeyse bir haftadır kayıp ve sizinle kızınız Jane hakkında konuşmak için geldik.
É que o meu filho desapareceu há quase uma semana e gostaríamos de saber se poderíamos falar consigo sobre a sua filha, a Jane?
Öyle ama işte bu noktaya geldik.
Mas aqui estamos nós.
- Hayır, önce biz geldik.
- Não, nós vimos primeiro.
İşte geldik.
Já chegámos.
İşte geldik.
E chegámos.
Neredeyse geldik!
Estamos quase!
Neredeyse geldik!
Estamos quase lá!
Biz de buraya geldik Şu korsanı gebertecektik
Portanto viemos até aqui, até este local Para esmurrar o pirata na cara
Esas sahtekârı bulmak için Geldik buraya
Viemos aqui encontrar O verdadeiro fingidor
- Yeni geldik.
Acabámos de chegar.
348, geldik.
348, estamos aqui.
Buraya ne görmeye geldik, Bay Weber?
O que viemos ver, Sr. Weber?
Geldik.
Chegámos.
- İşte geldik.
Oh, aqui estamos nós.
Evet, konuya geldik.
Certo, agora vamos chegar até ele.
Yarı finale geldik, harika hissediyorum.
A seguir às semifinais, senti-me ótimo.
Ve bu arada, saniyede aynı şekilde geldik, burada olması gerekiyordu.
E eu vim segundos atrás.
Alison, fikrimizi söylemeye geldik, yalan söylememizi istiyorsun.
Alison, estamos cá para dizer como nos sentimos e tu estás a pedir-nos para mentir.
Yani, Ali'ye yardıma geldik Charlotte intihar etti.
Bem, viemos cá para ajudar a Ali... e a Charlotte suicidou-se.
Buraya yeni geldik, tamam mı?
Acabamos de chegar, certo?
Fi tarihinden bir olay için mi buraya kadar geldik yani?
Estamos aqui por causa dessa treta antiga?
Buraya kadar geldik.
Fizemos isto até aqui.
Sadece dans etmek için geldik dostum.
Viemos só para dançar, meu.
Bunu görmek için geldik.
Foi isso mesmo que viemos ver.
Bir köstebeği ortadan kaldırmaya geldik.
Fomos enviados para eliminar uma toupeira.
Yolun sonuna geldik dostlarım.
Fim da linha, meus amigos.
Görünüşe göre geldik.
Parece que já chegamos.
İşte geldik Prairie!
Cá vamos nós, Prairie!
Evet, geldik.
Pronto, chegámos.
Devam et, işte geldik.
Continue, cá estamos nós.
İşte geldik.
Cá vamos nós.
Buraya bu kız için geldik.
É por causa dela que estamos aqui.
Ben Heorot'un Meclis Başkanı Beowulf. Buraya Gorrik'in talebi üzerine, kızına Thane'imizin oğluyla evlenmesi için refakât etmeye geldik.
Sou Beowulf, Conselheiro de Herot, vim escoltar a filha de Gorrik, a pedido dele, para casar com o filho da nossa Lady.
Geldik işte.
- Vamos a isto.
Pişmanlıktan organ bağışlama kısmına geldik.
Estás na fase de me começares a doar órgãos.
Küçük zen uykunu bölmeyi istemezdim ama geldik.
Odeio atrapalhar a tua sesta, mas já chegámos.
Buraya yardım için geldik.
Estamos aqui para ajudar.
- Biz buraya barış yapmaya geldik.
- Viemos negociar um tratado.
- Geldik sayılır.
Estamos quase.
Buraya Pike'ı onlara vermeye geldik.
- Temos de lhes dar o Pike.
Nereye geldik?
Onde estamos?
Bunun için geldik, değil mi?
É a merda da razão, pela qual cá viemos, não é?
Dedektifiniz resmi gönderince sistemde ne kadar uyarı varsa ötmeye başladı. Biz de geldik.
Quando a detective mandou a foto para identificação, as luzes ficaram todas vermelhas, por isso cá estamos.
Tatile geldik sanki.
Isso soa como férias.
Buraya bu yüzden geldik aslına bakarsan. Seni görmek için.
É a razão de estarmos aqui, para te ver.
Gelecek ayın "Wells Journal" eki için seninle röportaj yapmaya geldik.
Estamos aqui para entrevistá-lo para um perfil na edição do próximo mês do Wells Journal.
Buraya öğrenmek için geldik bence Martin.
Acredito que estamos aqui para aprender, Martin.
Geldik sayılır. Geldik işte.
Isso mesmo, isso mesmo.
Geldik biz.
Eu também.
Ve geldik.
Chegámos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]