Tekrar mı Çeviri Portekizce
13,745 parallel translation
Kararını tekrar mı gözden geçiriyorsun prens?
Com dúvidas, príncipe? Com muitas mesmo.
- Ne yani benden tekrar mı hoşlanıyorsun?
- Já gostas de mim outra vez?
- Tekrar mı aktif oldu?
Está activo de novo?
- Tekrar mı başladın?
Voltaste a isto?
# Hayatım ait ona # # Ölüyü tekrar uyandırana #
Porque minha vida pertence-Lhe, a ele que ressuscitará os mortos.
Tekrar girmeye razıyım.
Estou disposto a voltar.
Tamam. Yarın tekrar ararım o zaman.
Está bem, ligarei de novo amanhã.
Onu tekrar bantlarım.
- Vou passar fita adesiva novamente.
Bütün jüri üyeleri ve yedekleriyle tekrar toplandığımız kayda geçilsin lütfen.
Que os registos mostrem que regressamos com todos os membros do júri e suplentes.
Ortalık sakinleştiği zaman tekrar topluluğumza girmene yardım etmek istiyorum.
E quando a poeira baixar, gostava de ajudar-te a voltar para a comunidade.
Dayım Karabalık yeniden kurup Nehirova'yı tekrar almış.
O meu tio, o Peixe Negro, melhorou-o e voltou a tomar Correrrio.
Tekrar kavga etmek istemiştin, hadi yapalım.
Querias vingança? Vamos fazê-la.
O zaman yollarımız tekrar kesişene dek bunlar bende kalsın.
Então vou ficar com elas até nos vermos novamente.
- Tekrar karşılaşacağımızı hep biliyordum.
Sabia que nos iríamos reencontrar.
Ve eğer bu gece ölecek olursak bırakalım da bizim düşüşümüzle Ellcrys tekrar yükselsin!
E se morrermos hoje, caímos para que a Ellcrys se erga novamente!
Hadi tekrar alalım.
Vamos do início.
- Hayır adamım yılbaşında tekrar çıkacağız.
- Volto depois do Natal.
Tekrar inşaa edebilseydim, yapardım.
Se tivesse os meios, reconstruiria tudo.
Tekrar kullanmaya başladım.
Recomecei. Um pouco.
Ve tekrar bıçaklarım. Eğer bir Han olarak gelip kraliyet takdisini sunmazsan.
E volto a fazê-lo se não fores dar a bênção real como o Khan que és.
Seni tekrar Kahya'ya vermesi için Bayan Elizabeth'le konuşacağım.
Vou convencer a Miss Elizabeth a entregar-te novamente ao capataz.
Fransız ilerleyişi, ordularımızı tekrar toparlamaya yetecek kadar durduruldu.
O avanço francês parou muito e permitiu que as nossas tropas se reagrupassem.
İzini süremeyecekleri parayla alınmış varlıklar yeniden satılacak... -... ve o gelirle tekrar yatırım yapılıp para aklanacak.
Ativos comprados com rendimentos não detetáveis, depois revendidos e os lucros reinvestidos para assegurar a limpeza total da operação.
- Mutlaka tekrar konuşalım bir gün.
Talvez possamos repetir um dia.
Bana gerçeği tekrar anlatır mısın?
Diga-me lá a verdade outra vez.
- İsmimi temize çıkardım ben. Tekrar soruyorum. Burada ne işin var?
Repito, o que fazes aqui?
Burayı tekrar görünce sanki daha dün buradaymışım gibi hissettim.
Ver isto tudo... parece que ainda ontem eu estava aqui.
Dünyaya tekrar hoş geldin hayatım.
Bem-vinda ao mundo de novo, minha querida.
Tekrar 3 soru hakkımızı alabilir miyiz?
Podemos ter as nossas perguntas de volta?
- Haftaya tekrar yapalım mı efendim?
Deveríamos fazer isto de novo na semana que vem?
- Sonra tekrar uğrarım.
Eu volto mais tarde.
Şort mevsimi gelene kadar tekrar uzarlar umarım.
Só espero que eles cresçam até ao verão.
Tekrar polis olmaya hazır olmadığımı biliyordum.
Eu sabia que não estava pronto a voltar.
Geçen seferki teklifi'tekrar yapacagım sana.
Farei a mesma oferta que fiz da última vez.
Tekrar evleneceğim ya da başka birine yakın bir yerde yaşayıp yaşamayacağımı düşünmüyorum, ancak görünmez kalmaya devam edeceğim.
"Duvido que volte a casar " e que viva tão perto de outra pessoa, mas continuo invisível.
Tekrar soyunacak mısın?
Vais aparecer nua outra vez ou quê?
Tekrar doldurayım mı?
Queres outro?
Geldiğini ve beni tekrar görmeye hazır olduğunu umarım.
Espero que tenhas vindo e estejas pronta para me ver outra vez.
Frisky odadaki yerini tekrar alır mısın?
Frisky, podes ficar de guarda?
- Umarım tekrar rahatsız etmiyorumdur.
Espero não estar a atrapalhar em nada.
Hayatım bana tekrar bahşedilmiş gibi hissediyorum.
Senti que a minha vida me foi devolvida.
Ve seni bütün gece burada sorgulama için tutacağım bitkin düştüğünde serbest bırakacağım ve yarın tekrar getireceğim ve sonraki gece ve sonraki bütün hafta.
Mantenho-te aqui a noite toda para interrogatório, liberto-te quando estiveres esgotado, e trago-te novamente amanhã... e depois na próxima noite, e na próxima semana inteira.
Evet ama daha önce âşık oldum ve sanırım tekrar olacağım.
Sim, mas já me apaixonei antes e espero apaixonar-me novamente.
Bu lafımı unutmayın. Sen daha büyümeden Napolyon'la tekrar savaşmaya başlarız.
Ouça-me, enfrentaremos o Napoleão de novo antes de envelhecer!
Tekrar savaşa mı gidiyorsun?
Então, irá voltar para guerra?
Anatole Kuragin'i tekrar görürsem ona meydan okuyacağım ve onu öldüreceğim.
Quando vir o Anatole Kuragin, vou desafiá-lo e matá-lo.
Onu tekrar görmekten memnuniyet duyarım.
Ficarei encantado em vê-la novamente.
Daha önce âşık oldum ve sanırım tekrar olacağım.
Já me apaixonei antes e espero apaixonar-me de novo.
Kraliçe bile. Onu ve Veliaht'ı tekrar tehlikeye atamazdım.
Até a Rainha, não a podia colocar a ela e ao Delfim em perigo novamente.
Ben de kullandım, tekrar tekrar 1261 yerine 1216 yazdım.
E foi o que fiz. Uma vez e outra, digitei 1216 em vez de 1261.
Şimdi burnumuzun dibinde ve ben tekrar bir savaş görmeye hazır mıyım bilmiyorum.
Agora que chegou não sei se estou preparada para ir para a guerra outra vez.