English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ Y ] / Yanlışlıkla

Yanlışlıkla Çeviri Portekizce

1,989 parallel translation
Galiba biri yanlışlıkla bana göndermiş.
Alguém o deve ter entregue por engano.
Ben de ateş ettim ve yanlışlıkla Ajan Fuller'ı vurdum.
Eu ripostei e acidentalmente atingi o agente Fuller.
Eğer bazı isimler belgelerde yoksa, yanlışlıkla olmuştur.
Se faltam nomes nos documentos, foi descuido.
Yanlışlıkla mı?
Descuido?
Diğer taraftan Bayan Nyholm yanlışlıkla mı, güldürmeyin beni!
Por outro lado, Dra. Nyholm. Descuido, o caraças.
Merhaba, sizi rahatsız etmek istemem ama ben yandaki binada oturuyorum ve bunu yanlışlıkla benim kapıma bırakmışlar.
Olá. Detesto incomodá-lo, mas sou do prédio ao lado e o homem das entregas deixou isto na minha porta por engano.
Katherine'i yanlışlıkla vurduktan sonra, artık silahlara dokunmuyorum.
Não toco em armas desde que feri acidentalmente a Katherine.
Demek hala "yanlışlıkla" diyorsun.
Continuamos no "acidentalmente"?
Yanlışlıkla helyum-argon ışınına baktın.
" Olhas acidentalmente para um laser de hélio e árgon.
Yanlışlıkla bir kadını içeri almışlar.
Eles deixaram uma mulher entrar por engano.
Yanlışlıkla...
Por engano.
Yanlışlıkla orada bıraktım.
Deixei-o acidentalmente naquela casa.
Bana yanlışlıkla mesaj atmış.
Ele tinha-me enviado um sms por engano.
Çoğu yumurta gömülmüş durumda ama bir kısmı başka yengeçler tarafından yanlışlıkla yüzeye çıkarılıyor.
A maior parte dos ovos está enterrada, fora do seu alcance, mas alguns são desenterrados por acaso por outros caranguejos.
Evet ama o yanlışlıkla yaptı, sen bilerek yaptın.
Mas ele foi sem querer, tu fizeste de propósito.
Yanlışlıkla beni eve kilitlemişin.
Sem querer, trancaste-me em casa.
Çocukken, bir ağaca tırmanıyordum, elimi yanlışlıkla bir arı kovanına soktum.
Quando era miúdo, estava a trepar uma árvore e pus a mão sem querer num ninho de vespas enorme.
Geçen hafta yanlışlıkla ölen hasta yüzünden sorunlar yaşıyor.
Ele já está com problemas, por causa daquela miúda
Hiç yanlışlıkla genzine su kaçtığı oldu mu?
Que desta forma foi acidentalmente água pelas vias respiratórias?
Onlar yanlışlıkla birilerini öldürdüler ve bunu gizlemeye çalıştılar.
Todos eles mataram alguém sem querer e tentaram esconder.
Tek sorun, yanlışlıkla onun oğlunu öldürmesiydi.
O único problema foi que ele matou o filho por engano.
O da yanlışlıkla ikinci pilotu vurdu.
Ele disparou no segundo piloto por acidente.
Yanlışlıkla alev almamasına dikkat et.
Tem cuidado para isso não rebentar por acidente.
Baban herhangi bir programın yanlışlıkla dışarı kaçmasını istememiş, yanlış mıyım?
O teu pai não queria programas a fugirem de cá por "acidente". Podes ajudar-me?
Gerçekten yanlışlıkla oldu.
Foi um erro enorme.
Sanırım müzede yanlışlıkla yanlış fişi verdim.
Acho que sem querer te dei a ficha errada, no museu.
Herhalde yanlışlıkla attın.
Acho que mandaste para o lixo por engano.
Yanlışlıkla girdik ama gitmeliyiz.. sonra artık
Só fomos beber um copo. Temos que ir. Vemos o próximo.
Hatalı bir dönüş yaptık ve buraya yanlışlıkla geldik dedim size.
Saímos na saída errada, acabámos aqui por engano.
Belki de ona bir gün yanlışlıkla Paul dedi ve bunun yüzünden ayrıldılar.
Se calhar ela chamou-lhe Paul e foi por causa disso que não durou!
Etrafta dolanırken, elime yanlışlıkla kalıcı mürekkeple adını yazdım.
Andava na brincadeira e escrevi o teu nome na minha mão, mas usei tinta permanente, por engano.
Yanlışlıkla kulak misafiri oldum.
Acidentalmente ouvi um telefonema.
Geminizin düşmesine, yanlışlıkla mı sebep oldum sanıyorsun?
Pensas que a tua nave caiu por acidente?
Kabul töreni falan yaparken yanlışlıkla vuruldu.
Nós estávamos a fazer um trabalho de iniciados na floresta, e ele acidentalmente foi atingido.
Onları yanlışlıkla aldım.
Eu estive equivocada.
Evet, ben yanlış işi seçtim sen de yanlışlıkla arandın.
Pois, e eu arranjei o trabalho errado, e você por ter atendido a chamada errada.
Bugün Oscar yanlışlıkla bir tane içti, o yüzden deli gibi davranıyor.
E o Oscar tomou uma anteriormente por engano, é por isso que ele está a agir loucamente.
Yanlışlıkla önce hapse gitme de.
Vá lá, é melhor teres a certeza que não vais para a prisão primeiro.
Arabalarına bakarken yanlışlıkla dokundum.
Apenas olhei para o carro deles e toquei-o acidentalmente.
Yanlışlıkla gözlerimi kapatmıştım.
Eu fechei os meus olhos sem querer.
Roket atarla cebelleşen iki acemi mücahidin Arap eğitim kampına ateş ettiği ve yanlışlıkla Usama Bin Laden'i havaya uçurduğu görünüyor.
Mostra 2 Mujahideens a lutarem por um lançador de rockets. E disparando num campo de treino Árabe E acidentalmente, mataram Osama bin Laden.
Eğer yanlışlıkla yüzünde bir gülümseme oluşturursam o zaman kahkaham her şeyi unutturacaktır.
Se cometer o erro de sorrir para ti... Então a minha risada irá te fazer esquecer tudo...
yanlışlıkla onu öldürdün mü o işleri için tendin'iken?
Acidentalmente mataste-o enquanto ele estava a terminar as tarefas?
Polis yanlışlıkla yatırımcı banker David Ershon'ı tutukladı.
A polícia prendeu por engano o banqueiro de investimentos, David Ershon.
Yanlışlıkla aranmış. Herhalde üzerine falan oturmuşlar.
Devem ter-se sentado em cima dele e ligado sem querer.
Tahminimce, yanlışlıkla bir yardım sinyalini devreye soktum.
Imagino que tenha activado algum tipo de sinal de emergência.
Bu yüzden silmeye çalıştım, ama yanlışlıkla "Bilemiyorum" kısmını gönderdim.
Mas... Eu tentei apagar mas enganei-me e enviei "Eu não sei".
Yanlışlıkla olmuşum. 14 Temmuz'da olan bir hata sonucu.
Para ela eu fui um erro um acidente de 14 de Julho.
Dana'dan, veritabanından yanlışlıkla sildiğim bilgileri kurtarmasını istemiştim.
Pedi à Dana para recuperar um registo que tinha apagado sem querer.
Ne yani çanta yanlışlıkla mı açıldı?
Vais dizer-me que a mala se abriu por acaso?
Yanlışlıkla babanızın elini çıkardı.
Acidentalmente, a mão do seu pai soltou-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]