English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ Y ] / Yaptiğim

Yaptiğim Çeviri Portekizce

91 parallel translation
Sokaklarda yaptiğim her şeyi... kendi başima yaptim.
Tudo que fiz, veio das ruas... consegui eu mesmo
YAPTIĞIM TERCİHLER KİLOMU BELİRLER
AS ESCOLHAS QUE FAÇO CONTROLAM O MEU PESO
Sana yaptiğim onca seyin intikamini almak istiyorsun.
Tens de querer alguma vingança por tudo o que te fiz...
O zaman... Peki ya babana yaptiğim seyler?
Então... que tal por todas as coisas que fiz ao teu papá?
Her dönem sana yaptiğim teklifin aynisini ona yaptim.
E no fim de cada sessão, fazia-lhe a mesma oferta que te fiz a ti.
Ama bu gerçekten sana bu ülkede bazi firsatlarin - kapisini açabilir. - Benim yaptiğim bu değil.
Sei que tens a tua carreira em França, mas isto poderia abrir-te algumas oportunidades, neste país.
Ama ömür boyu yaptigim birikim göz açip kapayana kadar bitsin istemiyorum.
Mas näo quero todas as minhas economias perdidas num abrir e fechar de olhos.
Biliyorsun ki yaptigim her seye ragmen seni seviyorum.
Tu sabes no fundo do teu coração que apesar de tudo o que fiz, amo-te.
Yaptigim yeni baskiyi gördün mü?
Viste o meu novo gráfico?
Böyle emrivaki yaptigim için bagisla.
Desculpe aparecer assim, mas estive a pensar.
Yaptigim seyi anlamani beklemiyorum. Bir gün umarim anlarsin.
Não espero que compreendas o meu acto, mas gostava que um dia percebesses.
istiyorum. Yaptigim için degil.
Bem, eu não quero, essa não é a maneira que eu quero.
Endiselenme. Söyledim ya, yaptigim sey tamamen yasal. Evet biliyorum.
Não se preocupe, eu disse-lhe, o que estou a fazer é legal.
ilk olarak uyanir ve önceki gece yaptigim seylerden dolayi Naomi ile kavga ederim.
Primeiro levanto-me e brigo com Naomi sobre seja lá o que fiz a noite passada
Özel olarak yaptigim karamelli patlamis misiri da kaçirdin.
Perdeste as pipocas com caramelo que fiz de propósito.
- Tek yaptïgïm fotograf çekmekti.
- Só lhe tirei uma fotografia.
Benim yaptigim bu degil!
Não é o que eu fiz!
Digerlerinden bir farki yok. Kaldi ki ben yaptigim seyden utanmiyorum.
Não é pior do que as outras.
Yaptigim sey yanlisti.
Não está tudo bem.
Bana ve yaptigim ise saygi duymadigini biliyorum
Sei que não me respeitas, nem aquilo que eu faço.
MM. BURDA YAPTIGIM SEYi SANA YAPTIRAN NASIL BiR HIRS iSE HERMAN... BUTUN DUNYA BUNU ORNEK ALMALI.
A espécie de ambição que te motivou a fazer tudo isto aqui... é a espécie de ambição que o mundo precisa, Herman.
Eli konusunda sana baski yaptigim icin.
O modo como te tenho pressionado por causa do Eli.
Ve bu benim yaptigim en iyi seydi.
Foi a melhor coisa que fiz.
Alinti yaptigim :
Cito textualmente :
isimi yaptigim için hakaret dinlemek bunlardan degil.
Que me dêem cabo da cabeça enquanto trabalho não é uma delas.
Yaptigim seyden dolayi kotu hissediyorum.
Senti-me muito mal com o que fiz.
Bak, yaptigim yanlisti, biliyorsun, Fakat bunda senin de bazi sorumluluklarin var, tatlim.
Bem, olha, o que fiz foi errado, mas também tens de arcar com alguma responsabilidade.
Genellikle yalandan gögüs agrisi taklidi yaptigim zamanlardan biri.
É em alturas como estas que normalmente finjo ter dores peitorais.
Neler yaptigim hakkinda hiçbir fikrin yok.
Não fazes ideia do que fiz.
Benim yaptigim gibi bir planla gelmelisin... boylece sen de Charlie'nin islerinden kurtulabilirsin.
Devias arranjar um plano como eu fiz. Também te livrarias das tarefas do Charlie.
- O benim yaptigim yüz.
- Aquela é a minha cara.
Benim yaptigim cinayet Dean.
Homicídio, Dean... foi o que eu fiz.
- Benim yaptigim ayni hatayi yapma.
Não cometa o mesmo erro que eu.
Benim yaptigim her seyi yapti.
Fazia tudo que eu fizesse.
Yaptigim masturbasyonlardan daha fazlasini yapmama musaade edecek ya da bana bir kiz arkadas edindirecek birine tapabilirdim.
Teria prestado culto a qualquer coisa que me permitisse bater mais pívias, ou arranjar uma miúda. Esse Deus sim, teria adorado.
Yaptigim seyi duzeltmeye calisiyorum.
Estou a tentar reparar o mal que fiz.
Annem yemin ediyor annemden çiktigim ilk anda yaptigim sey iki küçük bebek eli sadece parmaklarini oynatmis.
A minha mãe jura que a primeira coisa que saiu dela foi um par de mãozinhas a dar apoio.
Yaptigim harika islerle insanlara derginin içinin bos olmadigini, büyük potansiyeli oldugunu gösteriyordu.
Há montes delas, sabes... o que querias fazer-lhes entender é o facto de que quando fazias publicidade sempre procuravas a grande ideia e fazer algo que deixava as pessoas abismadas...
Bence bütün reklamcilik yasamim boyunca yaptigim sey buydu.
Aqui algo se passa, algo emocionante...
yaptigim seyin yanlis oldugunu biliyorum, ve kendimden utaniyorum.
Eu sei que agi mal, tenho vergonha do que fiz.
Tum yaptigim onu savunmakti.
Tudo que eu fiz foi defendê-la.
- Steve size onun için yaptigim bulmacadan bahsetti mi?
O Steve falou-lhe nas palavras cruzadas que fiz sobre ele?
Benim yaptigim isi yapsan sen de saklardin.
Guardarias se fizesses o que faço.
Borcumu odedim ama bana parayi veren adam ona bu isi yaptigim surece her ay faiz odemem gerektigini soyluyor.
Paguei o empréstimo. Mas o homem que me emprestou o dinheiro disse que ainda lhe devo os juros todos os meses, enquanto tiver a minha loja.
Son 12 yildir yaptigim korkunc seylerin etkisinden kurtulmaya calisiyorum.
Nos últimos 12 anos, andei a tentar lavar as mãos de todas as coisas horríveis que fiz.
Yaptigim çok sorumsuzcaydi.
Foi muito imaturo ter envolvido toda a gente.
Bu konusmanin, belâgatli ve dokunakli kismini daha önce yaptigim için bu sefer direk sadede gelecegim.
E uma vez que já dei a versão chique e eloquente deste discurso, desta vez vou ser directo e sincero.
Yaptigim sey burada olmami gerektirdi belki ama siz ikinizin de, hepinizin de öyle.
O que é que eu fiz que me pode ter trazido aqui, mas vocês os dois... e todos vocês...
Tek yaptigim herife borç para vermekti.
Tudo o que fiz foi dar dinheiro.
Beni burada terlettin, hayatim boyunca yaptigim bütün kötü seyleri ve karsisinda durduklarimi tekrar hatirlattin.
Tu fizeste-me suar, a pensar em todos horrores que fiz na minha vida... e todas as pessoas com que me cruzei.
Yaptigim en kötü sey bir çocugu kör edene kadar dövmek degildi.
A pior coisa que fiz na vida não foi bater num rapaz até ele ficar cego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]