English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Acıdı mı

Acıdı mı Çeviri Rusça

866 parallel translation
Oh, bir yerin acıdı mı?
Ха-ха-ха! Ты не ушибся?
Acıdı mı?
Больно?
İyi misin? Canın acıdı mı?
С тобой все в порядке?
- Canınız acıdı mı?
- Я вас не ушибла?
Çok acıdı mı?
Я сделала тебе больно?
- Ben gidiyorum. - Acıdı mı?
Уди с дороги!
- Canın acıdı mı?
- Не ушиблись?
- Acıdı mı?
- Неужели?
Pazu, canın acıdı mı? İyiyim ben.
Пазу, тебя не били?
Seni şimdi yollayacağım Arang ama sana acıdığımız için seni gönderdiğimizi unutma.
Я отпускаю тебя. Но... Только..
Ona acıdığım için yaptım. Çünkü onun bir teyzesi yok.
Я дал ему лекарство из жалости, потому что у него нет тётки.
Zavallı kıza acıdım çocuklar. Ona domatesleri geri verelim.
Я не хочу грабить бедняжку, вернём ей её помидоры.
- Ona birkaç kere acıdım.
- Я сжалилась над ним несколько раз.
Uzun zaman hasta yattı. Öldüğünde o mahvoldu.Acıdım.
Когда она умерла, его это подкосило.
Dışarı çıkar çıkmaz, O'na açıklamayı yaparım. Siz böyle daha iyi olacağını düşünüyorsanız.
Xopoшo, eсли тaк бyдeт лyчшe, бyдь пo-вaшeмy.
Dış geziye hiç çıktın mı Bill? Ufkun açılıyor.
Ты когда-нибудь был за границей?
Peşine düştüğünüz adama acıdım da.
- Жаль того, кого вы поведете в суд.
Söyleyin bana, doktor erkekler açısından fiziksel arzuları kontrol altında tutmak kolay mıdır?
Скажите, доктор, легко ли мужчине... обуздывать вожделение?
Birşey almak için dışarı çıktı ve kapıyı açık bıraktı. İçeri süzüldüm ve işini bitirene kadar saklandım.
Она что-то забыла и вышла, тогда я проскользнула в открытую дверь и спряталась.
Sizin gibilere acıdığım için asıl hata yapan benim zaten.
Я не позволю всякой швали заправлять в моем заведении!
Ve ben de sana acıdığım için yardım ettim.
А я помогла тебе, потому что стало тебя жалко.
Çok yalnız ve terk edilmişti. Ona acıdım... ve benimle yaşamasını teklif ettim.
Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной.
Yarınki hava durumuna bakalım hava güzel olursa... ( radyo )... uzun yıllardır dış ilişkiler açısından bu kadar önemli bir....... gelişme yaşanmadı.
Послушаем погоду на завтра... И если вода будет тихой Это одно из важнейших событий последнего времени... на международной арене.
Acıdığının farkındayım ama başka yol yok.
Я знаю, это больно, но по-другому нельзя.
İdealistsiniz ve size köyün delisine acıdığım gibi acıyorum.
Вы идеалист. Мне жаль вас, как деревенского дурачка.
Bunun dışında, bu yılın ocak ayında gene harakiri yapmak isteyen başka bir eski Fukushima Klanı hizmetlisi Motome Chijiiwa'ya verdiğimiz cevap konusunda da hata yapmadığımız açıklık kazandı.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
İsmimi açık açık yazdım, oy kâğıdını dörde katladım.
Имена, написаны четко. Избирательные бюллетени свернуты четыре раза.
İkisini de kapı dışarı ettim, açılır köprüyü indirdim ve boşanma işlemlerini başlattım.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
Gayet basit. Öğretmenlere, Basini'yi acıdığımız için bildirmediğimizi anlatırız. Ona yardımcı olmak için gösterdiğimiz tüm çabaları tiye aldı.
Мы должны сказать учителям, что не сообщили о воровстве Базини из жалости к нему, а он все добрые намерения по отношению к нему встречал с насмешкой.
"İçimizde taşıdığımız,..." "... bu kaygılar, umutsuz düşlerimiz,... " "... açıklanamaz zulüm, yok olma korkumuz,... "
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
Acıdı mı?
Тебе не больно?
Arabanın kapısı açılınca, dışarı fırladım. İki el ateş ettiler.
Я выскочил из машины и побежал, они стреляли
Adamlarıma mı acıdım?
Людей пожалел?
"Eğer siz onu benim tanıdığım gibi tanısaydınız " bakış açınız değişirdi.
Если бы вы знали ее так, как я, вы бы изменили свое мнение.
Şimdi acıdım kıza.
Я ей сочувствую.
Canın acıdı mı?
- Ты поранилась?
Beni dışarı çıkarmıyorsun, huzurlu olmama izin vermiyorsun. Beni yalnız bırakıyorsun ve bu da canımı acıtıyor. Beni yalnız bırakma, canım yanar.
Ты меня не выпустишь, и ты не оставишь меня в покое, и ты оставишь меня в покое, и это больно, и ты не оставишь меня в покое, и это больно.
Gemi personelinden biriyle, bana bir şey alması için anlaşma yapmıştım. Oraya giderken bir kamaranın kapısı açıldı ve o Louise Bourget denen kız kafasını dışarı çıkardı. Alt güvertede buluşacaktık.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Ona çok acıdım.
Мне его было очень жаль.
Fakat güneş sistemi tarihinde, hatta insanlık tarihinde bir takım sıra dışı ve yıkıcı felaketlerin varlığı açıkça görülebilir.
Но история Солнечной системы и даже человеческая история помнят много исключительных и опустошительных катастроф.
Beceriksiz komutanımıza artık sonunun geldiğini açıklama zamanıdır.
Пора объяснить нашему провинциальному Наполеону, что он накануне своего Ватерлоо.
Gidebileceğin bir yer olduğun için kendini şanslı say, üstelik sana acıdım.
Радуйтесь, что вам удалось улететь. Благодарите небо, что я сжалился над вами.
Sana acıdım.
Сочувствую тебе.
Dışarıda, açık alandaydım.
На улице...
Telefon hatları resmi kullanım için açık tutulmalıdır.
Телефонные линии должны быть свободны для использования властями.
- Profesör O'Blivion sizce erotik ve şiddet şovları duyarsızlığa, insanlık dışı olmaya mı yol açıyor?
- Профессор О'Бливиен, не ведут ли телевизионные шоу с эротикой и насилием к потере чувствительности, к дегуманизации?
Sence Leroy da acıkmış mıdır?
Как думаешь, а Лерой сейчас голодный?
Bu yüzden hiçbir zaman dışarıya açılıp kendi isteklerine yatırım yapacak cesaretin olmadı.
Это потому что у тебя кишка тонка, для того чтобы делать деньги!
Canım acıdı!
Больно!
Homer Simpson, sana acıdım ve karşılığında ne aldım?
Есть большая разница. Гомер, ты уверен, что правильно поступаешь?
Belki de onun çaresizliğine ve yalnızlığına acıdığım için.
Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]