Ama belki de Çeviri Rusça
2,709 parallel translation
Ama belki de kıymetli Anastasia'n kalbini kullanıp atmıştır.
Возможно, твоя драгоценная Анастасия уничтожила его.
Evet ama belki de daha uzun olmalı.
Наверное, только сообщение должно быть чуть-чуть длиннее.
Ama belki de ona söylemenin zamanıdır.
Но возможно, пора ему сказать.
Ama belki de önce Bayan Bennet'e hazırlasa iyi olur.
Но, возможно, он сначала даст его миссис Беннет.
Biliyorum, ama belki de şuanda ihtiyacı olan bir arkadaş değil de, bir babadır.
Я знаю, но может именно сейчас он нуждается не сколько в друге, сколько в отце.
Abartmış olabilir ama belki de iş yerinde aşırı baskı altındaydı.
Похоже на крайность, но, может, он подвергался давлению на работе.
Belki de güvenliğimizde bir açık bulup faydalandı ama belki de bu açığı bulmayı istiyordu çünkü tamamlaması gereken bir saldırısı var.
Может он заметил брешь в нашей защите и решил воспользоваться случаем, а может у него было достаточно мотивации найти ее самостоятельно, потому что ему нужно довести операцию до конца.
Beni övünmeye zorluyorsun ama belki de rakamlarla ilgilenen adamlarımız diğer kanallarınkinden daha iyidir.
Ты заставляешь меня хвастаться, но может потому что у нас люди лучше обрабатывают цифры.
Sesli düşünüyordum ama belki de bunu atlatmanın en kolay yolu basit bir şekilde hata yaptığını itiraf etmektir.
Я просто рассуждаю, но может самый легкий путь пройти через это - просто признаться, что ты сделала ошибку.
Ama belki de bu soruları biraz daha sert şekilde ona sormaya çalışmalısın.
Но может быть тебе стоило поспрашивать его понастойчивее?
Ama belki de şekil değiştirici konusunda sana yardım edebiliriz.
Но мы смогли бы помечь тебе найти перевертыша.
Şaka yapıyorum ama belki de kötü bir fikir değildir çünkü bu adamlar birbirlerinden o kadar hoşlanmıyorlar.
Это шутка, но идея-то не плохая! потому что эти парни не особо любят друг друга.
Her zaman başka bir açıklama bulmaya çalışıyoruz ama belki de ben böyleyimdir.
Мы вечно ищем какое-то объяснение, а настоящая причина во мне.
Ama belki de başıma bir şey geldiği için her şeye daha çok dikkat etmemdendir.
Но может это только потому, что я знаю, что со мной случилось и просто обращаю на это больше внимания.
Öyle ama belki de binanın altına bir sığınak yapmışlardır.
Да, но может бункер находится слишком глубоко под зданием.
Ama belki de erkek arkadaşımın kafamdaki zindanın parmaklıklarını kırmasını istemiyorumdur.
Но, может, я не хочу, чтобы мой парень был парнем, ломающим устои в моей голове
Ama belki de bu senin için Marlowe'un gölgesinden ayrılmanın sırasıdır.
Но, может, пришло время выйти из тени Марлоу?
Yani, her akşam okuyoruz onunla, ama belki de... Biraz daha fazla okumamız lazım.
Мы читаем ему каждый вечер, но может быть, мы могли бы читать больше.
Umut etmek için bana hiç özgül bir sebep vermediğini kabul ediyorum ama onu doğdu vakittir tanırım ve belki de bu bir bayan için aşkın evliliğin öncesinde olmaktansa sonrasında geldiği gerçeğidir.
Я признаю, что она не давала мне никаких конкретных оснований для надежды, но я знаю ее с рождения и... что ж, возможно, женщины и правда чаще влюбляются только после замужества, чем до него.
Belki de ben kibirli bir öküz İskoçyalı olabilirim ama en azından kendi benliğime olan saygımı kaybetmedim!
Возможно, я нахальный шотландский гад, но по крайней мере я себя уважаю!
- Ve bunlardan biri ama belki de...
И это, может быть.. эм..
Ama Anne ve Alexie'i bulduktan sonra belki de babam buraya dönmek ister.
Но когда мы найдем Энн и Лекси, я не знаю, может папа захочет вернуться сюда.
- Belki de senin için buradan çıktığımızda bazı şeyleri kapatıp açmak basittir ama ben onları ayrı tutamıyorum.
- Может для тебя и проще включаться и выключаться, когда мы уходим в работу, но я не могу это разделять.
Belki de şaşırdın ama bunu gizlemesini diğer insanlardan daha iyi beceriyorsun.
Или очень умело скрываете свое удивление.
Muhtemelen Henry alçaktan uçuyordur, ama kim bilir belki de şansımız yaver gider.
Возможно, Генри затаился, но нам может повезти.
Belki istenmeyen üvey kardeş olabiliriz ama biz de sana çalışıyoruz Charlie.
Эта команда, может, и некрасивая сводная сестричка, но тебе-то моего опыта достаточно, Чарли.
Belki de, Godfather II daha iyi bir filmdi ama bu zevk meselesi.
Пожалуй вторая часть была лучше, но это дело вкуса.
Vincent'in ihtiyacı olan hafızasını geri kazanmak ama sen işimize yaramayacak olan bir sürü şeyi listeliyorsun. Ben de düşünüyordum da, belki önceden yaptığı bir şeyi yeniden yaparsa....... belki bir şeyleri tetikleyebilir.
Что нужно Винсенту, так это чтобы его память вернулась, но это выглядит, будто мы перебираем факты, которые ничего не напоминают, поэтому я подумала, возможно, если он действительно переживет что-то что он привык делать, это поможет...
Belki de onu orada yatarken gördüm ama yine de dinlemeye odaklandım.
И может я видела ее там, лежащей абсолютно неподвижно, но я все равно прислушалась.
Bir yanım dönmesini umuyor. Ama diğer bir yanım ise belki de başka bir yerde iyi olacaktır diyor.
И часть меня надеется, что да, но другая надеется, что с ним все будет хорошо
Belki ben eşyalar konusunda bilgiliyim ama sen de başka şeyler biliyorsun.
Я знаю толк в мебели —
Belki de haklısın, evliliğimiz sadece sözleşme ama bu doğruysa, bana borçlusun.
Может ты и прав в том, что наша женитьба была лишь контрактом, но если это так, то ты у меня в долгу.
Başkasına bu çok sinir bozucu gelebilir belki ama düşündüm de bu çok havalı.
И в ком-то другом меня могло бы это раздражать, но сегодня я лишь подумал - здорово.
- Belki de bu onu etkiledi. Vicdan yükü taşıması için çok genç biri, ama yine de...
это как-то повлияло на него. но все же...
Belki fark etmemişsindir ama kişisel fonun eskiden olduğu kadar kabarık değil ayrıca şirketinki de kabarık değil.
Может, вы не заметили, но ваш трастовый фонд уже не тот, что был раньше, как и эта компания.
Ama tabii bütün bunlar dedikodu. Belki de doğru değildir.
Если только слухи не врут.
Ve düşündüm de belki o rahibe kasten zarar vermiş de olabilirsin ama çok daha şaşırtıcı bir şey öğrendim
И я подумала, возможно, ты намеренно навредила тому священнику, но я обнаружила кое-что более удивительное.
Böyle hissettiğin için üzgünüm ama başka şirketlerle görüşmemi engelleyemiyorsan belki de sandığım gibi biri değilsin ve Brian Galloway'i hak etmiyorsun.
- Я тебя не узнаю. - Прости, что задела твои чувства, но если тебе не нравится, что я имею дело с другими фирмами, возможно, ты не тот, кем я тебя считала, и возможно, ты не заслуживаешь Брайана Галлоуэя.
Olay yerindeki olası tanıkları, bazı uşakları ve belki de olay yerinden arabayla geçen bir çocuğun kimliğini. Ama cinayet silahını da DNA'yı da hiç bulamadım.
возможный очевидец преступления - какой-то служащий отеля может номер машины, которую вел парень, но нету оружия убийства, нет ДНК.
- Ama? Belki benim de senin sevmediğin eşyalarım vardır.
Может, тебе во мне что-то не нравится?
Ama bu belki de hiç Fae ile ilgili değildir.
Да и может быть фэйри вообще здесь ни при чем.
Savunmanı duydum,... belki de etkilenmeliydim ama hayır.
Я слышал ваш аргумент, и он чрезвычайно впечатляющий, но нет.
Belki bazı sorunları olabilir, ama belki onları çözebilir de.
Может, хоть у него и есть трудности, но он сможет их преодолеть.
Belki ama ikisi de bunu yaptıysa, oldukça fazla soruları olmalı.
Возможно, но даже если кто-то из близнецов сделал это, остаётся много вопросов.
Belki sen de Min Se Yi'ye karşı benimle aynı duyguları besliyorsundur diye merak ediyordum. Ama böyle konuştuğuna göre öyle bir şey asla olmaz.
что у тебя тоже могут быть чувства к Мин Се И. то такого никогда не произойдет.
ama sonra düşünmeye başladım... belki de orası seni kasten emo'cu yapmıştır.
А потом я подумал, может они специально превратили тебя в эмо?
- Belki de bitirdin ama hatırlamıyorsun.
- Может ты выпила, но просто не можешь вспомнить.
Ama belki benim kadar, senin de ihtiyacın vardır diye düşündüm.
Но, может быть, тебе это было так же необходимо, как и мне.
Sana haksızlık ettim belki de ama Jake'le o kadar zaman kaybettim ki daha fazla zaman kaybetmek istemiyorum.
Я знаю, это не справедливо к тебе, но я чувствую себя как будто я потратила кучу времени на Джейка, И я не хочу больше его тратить.
Belki de ama aşkvari bir şey değildi.
Возможно, но... нет ничего банальнее любви.
... ama belki babamızı öldürmek ve seni vampir yapmak üstüne onunla ilgili gelen tüm o olaylar beni insanlardan beslenip, sonra kafalarını koparan bir vampir hâline getirmiştir. Ama şimdi o anılara ve suçluluklara sahip olmadığım için belki de deşici meselesi bir sorun yaratmaz.
Но может быть убийство нашего отца и превращение в вампира и все переживания, связанные с этим, сделали меня вампирам, который питается людьми и отрывает им головы, но теперь, раз у меня нет всех этих воспоминаний и чувства вины, может быть потрошитель не будет такой уж проблемой.
ama belki 32
belki de 1259
belki de öyle 45
belki değil 57
belki de hayır 17
belki de ben 23
belki de biz 19
belki de haklısınız 26
belki de öyleyim 25
belki de değil 95
belki de 1259
belki de öyle 45
belki değil 57
belki de hayır 17
belki de ben 23
belki de biz 19
belki de haklısınız 26
belki de öyleyim 25
belki de değil 95