Ama ne için Çeviri Rusça
1,945 parallel translation
Ama ne için?
Но для чего?
İyi ama ne için, ne oldu ki?
Но для чего, что случилось?
Ama bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyor ve gitmek istiyor, bu yüzden de kendi yerine beni gönderdi.
Но она знает, насколько это важно для тебя, и она хочет поехать, так что она попросила заменить её.
Ama turumu halletmek için yedi günüm var, o yüzden ne yapman gerekiyorsa yap ama yoluma çıkma.
Но у меня есть семь дней, чтобы подготовить тур, так что, делай, что должен, но не путайся у меня под ногами.
Onu ne kadar sevdiğimi ona anlatmaya çalıştım ama benimle sadece sarhoş olduğu için yattığını söyledi.
Я пыталась сказать ему, как я его люблю, но он сказал, что переспал со мной только потому, что был пьян.
Televizyonlar en azından ne diyeceğimizi sormak için bizi aradı. Ama yine de yayınlayacaklar.
Хорошо хоть ТВ-каналы на нашей стороне, но тем не менее, ролик они покажут.
Ama ne zaman dua için gözlerimi kapatsam, küçük siyah yüzler görüyorum.
Когда я закрываю глаза для молитвы, я вижу их маленькие черные лица.
Evet, Doktor'a ihtiyacım var ama sana da var. Lucy için ne kadar üzgün olduğunu biliyorum ama daha iyi bir fikrin olmadıkça bana, bize güvenmek zorundasın.
но и вы мне нужны. то вам придется довериться мне... нам.
Buraya ne yazdığımı bile bilmiyorum ama temelde bir yere ulaşmak için basamakları çıkıyorsunuz fakat merdiven kullanmadan.
... и вот тут я даже не знаю, что написал, но по сути мы поднимаемся на новые вершины, только без лестницы...
Akıl sağlığına baktırması için onu Dr. Hopper'a havale edebilirim ama bence, onun bayılmasına her ne yol açtıysa komadan hemen çıktıktan sonra gözlemlediğiniz hadiseyle aynı öylesine yürümek, eyleme vuruk davranışlar, sonrasını hatırlamamak.
Могу направить его на обследование к доктору Хопперу, но думаю, что причина потери памяти в том же, что и в тот раз, когда он вышел из комы : он двигался, реагировал, но ничего об этом не помнил.
Leydi Agnes BayLandry'den bizim için yardım istedi ama bende ordunun sağlık muayenesinden geçtim, yani ne yapacağımızı bilmiyoruz.
- Леди Агнес написала мистеру Лэндри, просила его нам помочь, но теперь меня уже признали годным к службе, так что мы не знаем, что будем делать.
Karımın davasıyla ilgilendiğiniz için minnettarım, Bay Jane ama oyunun bu safhasında elinizden ne gelir ki?
Я ценю ваш интерес к делу моей жены, мистер Джейн, но, что вы можете сделать на данном этапе игры?
Biliyorum çok kısa bir zaman var ama, seni ve Dr. Hart'ı Breeland malikanesinde, sizin onurunuza verilecek yemeğe gelmeye ikna etmek için geldim. Ne?
Знаю, это запоздалое уведомление, но я хотел бы пригласить тебя и доктора Харта присоединиться к нам в особняке Бриландов за ужином в вашу честь.
Gördüm başka tarafa baktım tekrar döndüm gitmişlerdi Ben de o andan beri olanları anlamak için beynimi patlatıyorum. Başka ne olabilir Diye düşünüp duruyorum. Ama pek...
Я увидел это, потом отвернулся, оглянулся назад, и их уже не было, поэтому я весь день мучаю свой мозг, пытаясь выяснить, что ещё это могло быть, но я не знаю...
Düğüne iki hafta olduğunu biliyorum, bu zaman George'un beni affetmesi için yeterli değil ama ikinci bir şans için ne gerekiyorsa yaparım.
И, я знаю, что свадьба через две недели и этого времени недостаточно, чтобы Джордж простил меня, но я сделаю всё ради второго шанса.
Ama ne kadar yakınlaşırsam herkes için o kadar kötü.
Но чем больше я участвую, тем хуже это для всех.
Gerçek futbolu geri getirmek için birçok çocuk sperm içiyor söylenecek başka ne var bilmiyorum ama görüşürüz Sarcastaball seni tanımak güzeldi.
Враждующие маленькие дети, пьющие сперму, чтобы наконец вернуть настоящий футбол. Я не знаю, что еще добавить, но пока существовал сарказтобол, it was nice knowing you.
.. birkaç basamak üste çıkaracağını biliyorum, ama kabul edersem, ne için kabul ettiğimden asla emin olamayacağım.
это поместит мою карьеру годы впереди спецификации, но если бы я взял ( а ) это, я бы никогда не был ( а ) до конца уверен ( а ), почему я это сделал.
Ama görelim bakalım, sağ kalmak için kilit rol oynamadığında ne olacak.
Но давайте посмотрим, что будет, если он не будет ключом, к их выживанию.
Orada ne olduğunu sanıyor bilmiyorum ama onun için yemek bırakıyor.
Не знаю, что по его мнению там находится, но он оставляет еду для этого.
Bak, ne karar verirsen ver kızmayacağım ama lütfen bana bir iyilik yap ve bu konu hakkında iyice düşün... Benim için?
Послушай, что бы ты не решила, сердиться не буду, но можешь сделать мне одолжение и на самом деле хотябы подумать об этом... ради меня?
Bu boktan yerde almaya değer bir şey olduğunu sanmıyorum ama beni uyuz ettiğin için elinde avucunda ne varsa ver bakalım.
Не думаю, что у тебя в этой помойке есть что-то стоящее, но давай сюда что есть, за то, что меня разозлил.
Ama süt içmeyip yalnızca ağladığımız zamanlar ne yapacağını bilmediği için elinden bütün gece sırtımızı ovalamaktan başka bir şey gelmiyormuş.
Но когда он не был голоден, он все равно продолжал плакать. Не зная, что делать, она не спала всю ночь, держа его на руках и гладя по спине.
Ama yerde uyuyan adam için ne derler bilirsin.
Знаешь, что говорят о мужчине, спящем на полу?
Evet ama ne yazık ki böyle bir suçlamanın onayını almak için bir yargıç bulmanız gerekecek ve sanırım bu yargıçları şu anda işbirliği yapmayan bir modda bulacaksınız.
Да, но к сожалению, вам понадобится судья, чтобы санкционировать такое обвинение, а я думаю, вы найдете этих судей сейчас в крайне не расположенном настроении.
İlişkimiz yürümediği için üzgünüm. Ama bugün ne olursa olsun. Sana çok değer verdiğimi bilmeni istiyorum.
Мне жаль, что в последнее время у нас не складывается, но что бы сегодня ни случилось, я хочу, чтобы ты знала, как сильно я за тебя беспокоюсь.
Onu burada tutmak için ne yapman gerektiğini söyledim sana ama bedelinin buna değmeyeceğini düşündün.
я сказал, что ты должен сделать, что бы удержать её в этом мире Но ты не подумал, что цена оправдывает средства
Babanın seni kıracak ne kadar çok şey yaptığını biliyorum ama eve döndüğün için çok mutluyum.
Я знаю как больно от того. Что сделал твой отец. Но я рада что ты вернулась домой
Yani, aa yatak istirahatini duymak çok eğlenceli bir şey değil ama en azından yüksek tansiyonun için ne yapacağımızı biliyoruz, bu güzel bir şey yani.
Я понимаю, что про постельный режим не очень приятно слышать, но мы хотя бы знаем, что делать с твоим высоким давлением, и это хорошо.
Ben de sizleri bu masada tekrar gördüğüm için ne kadar mutlu olduğumu söylemek istiyorum. Sen buradayken pek boş yer kalmadı ama kabul edilmene sevindim.
Я лишь хотел сказать, как я счастлив, что многие из вас вернулись за стол, и что у меня тут справа не очень много места из-за тебя, но я рад, что тебя приняли.
Herkese bunu durdurmak için ne kadar uğraştığımızı ama başaramadığımızı bu süreçte de ikinizin öldürüldüğünü anlatarak kurtulacağım.
Я просто расскажу всем, как мы пытались всё остановить и не смогли, а вы были убиты в процессе,
Kathy, bunu anlaman zor geliyor ama baban arkadaşıma bir söz vermiş, yani..... o çeki hemen almak için ne yapabiliriz?
Кэти, я знаю, что тут есть над чем подумать, но твой отец принес обещание моему другу, итак, что мы можем сделать, чтобы получить этот чек прямо сейчас?
Ben sinir bozucu olduğunu biliyorum, Dinle doktorlar iş için geç, ne zaman ama bir dahaki sefere, sadece almak Onu özel olarak göreve.
Я знаю, насколько злят опоздания докторов, но в следующий раз отчитывай его без свидетелей. - Алекс.
Semti canlı tutmak için ne yol ama...
Какой способ сохранить окрестности "на плаву".
Raylan, notun beklenmedik olduğunu biliyorum ama şey anlamına gelmiyor- "Notu yazdığım için üzgünüm" demeye ne dersin?
Рэйлан, я понимаю, что та записка была грубой, но это не значит, что я... Как насчет : "Мне жаль, что я ее вообще написала"? Я не...
Beni yerimden etmek için adamın Shelby'nin kampanyasını yürütüyorsun ama ne beklediğimizi bilmiyor musun?
Ты значит развернул кампанию своего Шелби, чтобы сместить меня, и ты не догадываешься, чего мы ждем?
Victoria Secret kızı olmak için yaşı ileri ama... -... ne yaptığını bildiğini de böyle anlıyorsun.
Я в том смысле, что она старовата для девушки из Victoria's Secret, но зато ты уверен, что она в курсе чем занимается.
Sanki insanların onun için üzülmesini bekliyor, ama, sanki, Ben onun için üzülmüyorum. Ne hissediyorsun?
Типа, она хочет, чтобы люди сочувствовали ей, но я, типа, не сочувствую ей.
Ama bu benim için ne demek oluyor?
Но что это говорит обо мне?
Bayan Montgomery, bana bunu yaptığınız için çok minnettarım, ama ne yaptığınızı bilmiyorsunuz.
Миссис Монтгомери, я благодарна вам за это, но вы не понимаете, что сделали.
Sabah 1'de yemek yemediğimiz için kusurumuza bakma ama Barcelona'da yaşamıyoruz ne yazık ki.
Извините, что мы не едим в час ночи, но мы и не в Барселоне живём.
Yani Penny bu çocuğun sana karşı ne hissettiğini hep biliyordun ama sevgi için süründürdün onu.
Я имею в виду, Пенни, ты всегда знала что этот человек чувствует по отношению к тебе, но ты заставляешь его унижаться ради близости.
Senin gibi hakkımda teoriler üretmek yerine biz gerçekten ne ile suçlandıysan hepsini tek tek araştırdık ama delil saklama mahkemeye götürmek için beklemeyecek bir sebep.
В отличие от твоих теорией на мой счет, это уже не первый раз, когда тебя обвиняют в сокрытии улик. И я жду-не дождусь, когда смогу упомянуть это в суде.
Ama bunun bir önemi yok. Çünkü artık senin için çalışmazsam... Artık benim için çalışmazsan ne olacak?
Но это не важно потому что, если я не работаю на тебя больше... если ты не работаешь на меня больше, то что?
Onun için kötü hissettim ama benim elimden ne gelir ki?
Мне было жаль его, но что мне оставалось делать?
Evet, ama yuvalarını korumak için ne kadar ileri gidebilirler?
да, но как далеко они могут зайти, чтобы его защитить?
Kendime dedim ki ölüm yatağında olsalardı gelmek için bir nedenim olurdu ama bu şekilde ne farkeder ki.
Я сказал себе, что если бы они были на смертном одре, то приехал бы наверняка, а так то не имело значения.
Ama yeni Bayan Bryant'ı bulmak için ne gerekiyorsa yapalım.
Но нужно что-то менять, чтобы найти новую миссис Брайант.
Her ne kadar sizi cinayet suçundan yargılamak istesem bile benim yetkim Yemen'e kadar uzanmıyor, ama sizi peşinizden gelen kaçakten korumak için size koruma sağlamaya yükümlüyüm.
Как бы мне ни хотелось выдвинуть вам обвинения в убийствах, мои полномочия не распространяются на Йемен, но я обязан предложить вам защиту от беглеца, который, как я думаю, придет за вами.
Ama bu gülenyüz ne için? Hiç bir fikrim yok.
Мы заключаем сделку на 3.3 миллиона, и они подтверждают её "смайликом".
Bir çakışma da olmuş olabilir ama bu olay doğruysa farklı harflere sahip her teşkilat kazanmak için savaşacaktır. Ne tür bir güvenlik ihlalini rapor etmişler?
Может быть это совпадение, но если это реально, каждая организация с названием-аббревиатурой желает победить.
ama neden ben 22
ama ne zaman 32
ama neden 695
ama ne 242
ama neyse 22
ama ne oldu 16
ama nereye 53
ama ne olursa olsun 24
ama new york 23
ama nerede 60
ama ne zaman 32
ama neden 695
ama ne 242
ama neyse 22
ama ne oldu 16
ama nereye 53
ama ne olursa olsun 24
ama new york 23
ama nerede 60
ama ne yazık ki 61
ne için 2038
ne için mi 19
ne için bekliyorsun 17
ne için bu 20
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
ne için 2038
ne için mi 19
ne için bekliyorsun 17
ne için bu 20
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
ama niye 82
ama nasıl 295
ama nasıl olur 20
ama niçin 37
içinde ne vardı 18
içine gir 16
ama niye 82
ama nasıl 295
ama nasıl olur 20
ama niçin 37