English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Ama neden

Ama neden Çeviri Rusça

6,923 parallel translation
Ama neden olduğunu bilmiyorum.
И понятия не имею зачем.
Tamam, ama neden o dolapta?
Но почему в шкафу?
- Ama neden şimdi?
Но зачем убивать теперь?
Ama neden bir kartel AgriNext yöneticilerini öldürmek istesin?
- Но зачем картелю убивать начальство "Агри-Нэкст"?
- Ama neden?
Но зачем?
Neden cumartesi gecesi çamaşır yıkadığımı biliyorum ama neden sizin gibi güzel bir bayan burada?
То, что я стираю в субботний вечер - неудивительно, но что здесь делает такая привлекательная женщина как вы?
kıskanabilir tabi ama neden Jenny?
Возможно зависть, но почему к Дженни?
Tamam ama neden ben?
Хорошо, но почему я?
- Pardon ama neden pazartesi?
- Простите. Что понедельник? - 20 апреля.
Şansımıza Theo o telefonu yeniden kullandı, ama neden?
Удачно, конечно, что Тео снова воспользовался телефоном, но почему?
Ama neden?
Зачем?
Sanki Edwards bu konuşmayı ezberlemiş gibi. Ama neden böyle bir şey yapsın ki?
Похоже, Эдвардс просто заучил свою речь.
Kusura bakma ama neden bunu konuştuğumuzu anlamadım.
Я не понимаю почему мы говорим об этом.
Kızına karşı neden dürüst olamadığını şimdi anlıyorum. ... Vivian'ı arayınca telefonu suratıma kapattığında bedelini ben ödüyorum... and she hangs up on me,... ama bu kadın, bu yeni kadın gerçeği bilmeyi hak ediyor demek.
Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
O gece neden senden beni yemeğe götürmeni istediğimi bilmiyorum ama yanlış bir şeydi.
Я понятия не имею, почему пригласила вас тогда, но это было неправильно.
Ama eğer onu sağlıklı ve tatmin edici cinsel hayatına geri döndürebileceksek neden yapmayalım ki?
Но если мы можем вернуть ему здоровый удовлетворяющий секс, почему бы этого не сделать?
Ama bir yerde "Neden utanayım ki?" diye düşündüm.
Я знаю. Но в какой-то момент я подумала : зачем хитрить?
Tamam, özür diliyorum ama diğer taraftan da bakınca neden yaşayayım ki?
- Ну простите меня. Но, с другой стороны, ради чего мне теперь жить?
Ama sana neden yardım edeyim ki?
Но почему я должен тебе помогать?
Ama sana neden yardım edeyim ki?
Но зачем мне тебе помогать?
Ama şimdi neden hala bir kitabın arkasında resmin olmadığını anlıyorum.
А теперь я понимаю, почему ни разу не видел твое фото на обложке книги.
Bunu neden yaptıklarını bilmiyorum ama vergi dairesinde cevap bulabilirsin umarım.
Я понятия не имею, что это значит. Но, надеюсь, вы можете найти ответы, на некоторые вопросы, в этой налоговой инспекции.
Sadece tahmin yürütüyorum ama bu kadınların neden hiç yakalanmadığını açıklar.
Это лишь догадка, но она объяснила бы, почему женщин никогда не ловили.
Evet, ama bu bir neden.
Нет, это мотив.
Evet, bu çekirdek o gücü barındırıyor ama şu anda ahırı inşa edemem. Neden?
Да, это Ядро снабдит необходимой энергией, но сейчас я не могу построить Амбар.
Bunu neden yaptığını anlamıyorum doğrusu Neil ama bu yapışkan parçayı görüyorsun ya?
Я не знаю, что ты делал, Нил, но видишь эту примесь?
Ama Dr. Hartman, bilincini neden kaybetsin ki?
Но Доктор Хартман, почему он потерял сознание?
Ama bu adamları bu kadar önemsiyorsanız Connor Freeman'ın katilini bulmamıza yardım etmek yerine neden hapse girmeyi tercih ediyorsunuz?
Если вы и правда беспокоитесь об этих людях, зачем садиться за решетку, почему не помочь найти убийцу Коннора Фримана?
Neden çekildiğini bilmiyorum ama sana izin vermeyeceğim.
Я не знаю, почему ты так делаешь но я тебе больше этого не позволю.
Ne diyorsun bir sik anlamadım ama beni sinirlendirme çalışıyorsan, neden arkanı dönüp evine gitmiyorsun?
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но ты начинаешь меня раздражать, почему бы тебе не развернуться, и не свалить домой?
Neden aradağınızı biliyorum ama gereksiz hissediyorsanız bip sesinden sonra açıklayın.
Я уже знаю, зачем вы позвонили, но, если вы хотите выговориться, расскажите все после сигнала.
Tabii sen bana, bir dedektifin neden mektuplar gönderip senin kayıp bir kız meselesine bulaşmış olmanla ilgili sorular soruyor olmasını izah edebilirsen, o zaman, başka. Sana neler anlattığını bilmiyorum ama... Biliyor musun?
- Ну, видимо, нет если Вы не хотите объяснять мне почему некоторые детектива, хм, посылая мне письма спрашивая меня о своем участии с некоторыми пропавшей девочки.
Çocuklar, sizlerin eğlenceden geri kalmanızı istemem ama, benim kayıp kızımın, neden sizin üçünüzle birlikte burada olduğunu bana etiketlediğini izah etmenizi istiyorum.
это почти дурным тоном быть бросать такое событие когда ваш хороший друг цепляясь за жизнь в больнице.
Bunu bilemeyeceksin. Bilmen için bir neden yok. Muhtemelen söylememeliyim, ama...
Ты бы не узнала, нет надобности, чтобы ты знала, и говорить, наверное, тебе не надо, но...
Ama neden?
- Почему?
Ama istediğin intikamsa neden beni vurmadın?
Почему не выстрелить в меня?
Neden olduğum acı için özür dilerim, ama...
Я сожалею о боли, которую я тебе причинил, но...
Ama çeşitli nedenlerden dolayı neden Julie'ye verildiğini söyleyemem.
Но по причинам, о которых я не вправе разглашать, он был отдан Джули.
Ama Ethan için, neden olmasın ki?
Но... да, Итану? Конечно. Почему нет?
- Afedersiniz ama... -... neden benimle tanışmak istiyor?
Простите, но зачем ему это?
Anne babamızın neden lisansüstü eğitim masraflarımı karşıladığını ama sana araba almadığını anlayamamıştın.
Ты не понимала, почему мама с папой готовы платить за мою учебу, но не хотят купить тебе машину.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum dedektif ama isterseniz parayı bırakabilirsiniz.
Понятия не имею, о чем вы, детектив. Но деньги можете оставить.
Neden bilmem ama korkmuyorum işte.
Не знаю почему, но не боюсь.
Haydi ama, neden o ceketi...
Может снимешь пиджак?
Ama eğer bu doğru değilse, neden fırsatın olduğunda beni öldürmedin?
Насмехаться сколько угодно, но если это неправда, тогда... тогда почему ты не убил меня, когда была возможность?
Evet, ama, yine, neden hiç yakalanmamış olan bu adam
Да, но зачем этому парню, который никогда не был пойман...
Ama Juliette'in artık neden Hexenbiest olduğunu açıklıyor.
Но это объясняет, почем Джульетта стала Ведьмой.
O gün neler yaşandığını asla öğrenemeyebilirsin. Ama bunu yaparsan, hüküm giymesine neden olursan ona yaptığın şey ile ilgili hiçbir şüphe olmayacak.
Может, вы никогда не узнаете, что же тогда произошло но если вы сделаете это, если обречете его жизнь, то не будет никаких сомнений в том, что вы с ним сделали.
Neden veya nasıl bilmiyorum ama Victor'un bana gelmesi şans değil.
Я не знаю, как и зачем, но Виктор был послан мне по какой-то причине.
Neden buradasın bilmiyorum ama bu yanlış.
Я не знаю... зачем ты здесь, но это неправильно.
Yani, neden gelmeyi bıraktığını anlıyorum ama Jack ile boşanalı bayağı oldu.
Я понимаю, почему ты перестала приходить, но вы с Джеком уже давно развелись.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]