Arkadaşların mı Çeviri Rusça
3,343 parallel translation
- Arkadaşların mı hepsi?
- Конечно. - Это твои друзья?
- Onlar arkadaşların mı?
Они твои друзья?
Eğer kocanın benden çaldığı 2 milyon dolardan bir kuruş eksik çıkarsa, arkadaşlarımı ararım ve oğlun ölür, anlıyor musun?
Если там будет на один пенни меньше двух миллионов, которые твой муж у меня украл, я позвоню своим друзьям, и твой сынок умрет, понятно?
- Hayır, arkadaşların varlığımın öneminin farkındalar ama sende köpekteki kadar akıl yok.
Нет, твои друзья понимают ценность моего присутствия, но ты всего лишь пёс с костью в зубах.
Ailemi, arkadaşlarımı bırakıp.. .. haftanın 7 günü çalışıp, asosyal yaşamak ister miydim?
В смысле, ты думаешь я хотел оставить своих друзей и семью, переехать в чужую страну, работать семь дней в неделю, абсолютно без личной жизни?
Kanını besin olarak sindiriyorum fakat arkadaşlarım kendileri için yiyecek bulmak zorunda.
Ко мне еда поступает через перевариваемую тобой пищу. Но мой сородич вынужден искать себе пищу сам.
- Sınıf arkadaşlarım.
Одноклассники.
Ve biz yeni arkadaşlarımıza ulaşana kadar tüm odalarını kullanacağız.
И мы используем все это место, когда появятся наши новые друзья.
Arkadaşların daha önce viskinin tadına hiç bakmadığını söylediler ama şimdi içmelisin! Martin! Al bakalım.
Мартин, твои друзья уверяли меня, что никогда не пили виски... а теперь их за уши не оттащишь!
O arkadaşlarına yatıp kalkar mısın?
Ты спишь со всеми своими трезвыми приятелями?
Sınıf arkadaşlarından da sana yardım etmelerini isteyebilirsin.
Да, думаю, ты можешь попросить кого-нибудь из одноклассников помочь.
- Sevgili sınıf arkadaşlarım.
– Дорогие выпускники.
Arkadaşlarının onları nereye götürdüğüne dair bir fikrin var mı?
Есть какие-нибудь мысли, куда твои друзья могли их увезти?
Bir tuzağa yürüdüğünüzü sandığınızı, ancak benim ailem de orada olacak, arkadaşlarım ve muhtemelen çocuklar.
- Понимаю, вы боитесь попасть в ловушку. Но там будет моя семья, друзья и, вероятно, кто-то из детей.
Senin sayende Amerika artık ne yiyeceğini biliyor. Evet, ben de arkadaşlarımın artık bana kızgın olmadığı için mutluyum.
Я рад, что люди на вас больше не злы!
Artı, arkadaşların var, tamam mı?
Плюс, у тебя есть друзья, так?
Arkadaşlarımla bize katılır mısın?
Присоединяйся к нам.
Arkadaşlarımın ölmesine göz mü yumacaktın yani?
Значит, ты просто позволишь моим людям умирать?
Seni, yeni arkadaşlarınızın olduğu bir partide baskı altında bırakmadı mı?
Я имею в виду, что он давил на тебя на вечеринке перед твоими новыми друзьями?
Arkadaşlarını nereden bulacağım?
Как я могу найти ее друзей?
Ama arkadaşlarımın sırları senin hizmetindedir.
- Да. Но секреты моих друзей в твоем распоряжении.
Kalbimi kırıp tüm arkadaşlarımın ve sevdiklerimin önünde beni rezil eden kadınla mı?
С женщиной, разбившей моё сердце, выставившей меня дураком перед друзьями и близкими.
Ama bütün arkadaşlarımızın burada oluşunu ve İtalyanca bilmediğimizi bir kenara koysak bile New York'ta kalırsak ikimiz de hayallerimizin peşine düşebiliriz.
Но, даже не беря во внимание то, что все наши друзья - здесь и что мы не говорим по-итальянски, и оставшись в Нью-Йорке, мы можем оба осуществим свою мечту.
Arkadaşlarınız Barney'yle Robin gibi lambaları kırmayın yeter, tamam mı?
Я прав? Только лампы не бейте, как ваши друзья Барни и Робин, верно?
Akşam yemeği planımız vardı arkadaşlarımla tanışacaktın, ama erteleyebiliriz.
Слушай, я знаю, что мы договаривались поужинать, встретиться с моими друзьями, но это подождёт.
Clarke'ın izci arkadaşları mı?
Приятели Кларка по скаутскому лагерю?
Bunu da cumartesi günü Molly's'te ailem ve arkadaşlarımın önünde duyurmak istiyorsun öyle mi?
И ты хочешь объявить об этом в Молли в субботу, когда там соберутся мои друзья и семья?
- Ben tüm arkadaşlarımın poposuna bakarım.
Эй, я пялюсь на задницы всех моих друзей!
Şimdi ciddi bir hatırlatma yapalım arkadaşlar güvenlik güçleri bu sabah Abilene'de bir bankanın iki kişi tarafından soyulduğunu duyurdu.
А теперь к главным новостям, Департамент безопасности объявил в розыск двух мужчин, совершивших жестокое ограбление банка сегодня утром в Абилине.
Yalnız başına kalmış ve takım arkadaşlarının gösterdiği yarım performans yüzünden hayal kırıklığına uğramış olabilirsin.
Ты в полном одиночестве, разочаровании, твои коллеги не прикладывают и половины усилий.
Arkadaşlarımın sahip olduğu güçlü bağlantılar bende yoktu.
У меня не было таких связей, как у приятелей.
Arkadaşların bu işaretler yok olana kadar bir şey bulamazlarsa... -... gelip seni bulacağım.
Если твои друзья не узнают что-нибудь до тех пор, как сойдут эти отметины, я приду за тобой.
Arkadaşlarını kurtarmak mı istiyorsun?
Хочешь спасти своих друзей?
Şimdi ailenizle zaman geçirin millet, arkadaşlarınızla bir şeyler için çünkü bilgisayarımız çıktığında onunla çok fazla zaman harcayacaksınız. Ve Debbie, şunları görelim.
Так что проводите время с семьёй, родными, напивайтесь с друзьями, потому что, как только мы выпустим наш компьютер, вы будете тусоваться с ним.
Aynada kendine bakıp, İyi görünüyorum, sınıf arkadaşlarım beni beğenecek diye düşünüyorsun.
Вы глядите на свое отражение в зеркале и думаете : "Хорошо выглядим. Пусть другие любуются".
- Maria... Eğer arkadaşlarınız şeytani müzik dinlerse, cesaretli olacak ve açıkça konuşacak mısınız?
Мария, когда подруги слушают музыку с демонической мелодикой, ты им как-то препятствуешь?
Sınıf arkadaşlarının arasında hiç arkadaşın var mı?
У тебя есть друзья среди одноклассников?
Arkadaşlarımızın yarısı biliyor.
Понятно? Половина друзей знает.
Joshua'nın kaydettiği son ilerlemelerin bazı askeri arkadaşlarımızı memnun edeceğini umuyordum.
Я надеялся, недавний прогресс Джошуа удовлетворит наших армейских друзей.
- Arkadaşlarımın başarıları beni mutlu ediyor. - Gerçekten mi?
- Мне нравится, когда у моих друзей все хорошо.
Ultra'da çalışmaya söz verdim, sen de ailem ve arkadaşlarımın güvende olacağına.
Я согласился работать на Ультру, а ты пообещал, что мои друзья и семья будут в безопасности.
Ve Venüs belirip sakin bir şekilde dünyanın yörüngesinde döndüğünde ne yaptığımı bildiğimi doğru yöne gittiğimi ve hepimizi fırsatlarla dolu topraklara götürebileceğimi arkadaşlarına söyleyebilirsin.
И когда Венера появится, выйдя на орбиту Земли, можешь сказать своим людям, что я знаю, что делаю. Мы движемся в правильном направлении, и скоро я приведу всех нас к земле, наполненной возможностями.
Bunca zamandır daha havalı arkadaşlarının olmasını mı bekliyordun?
То есть все это время, ты просто ждал, когда у тебя появятся друзья покруче?
Tatlım, herkes arkadaşlarının bir kız veya erkek arkadaşı olunca kıskanır.
Милый, все ревнуют своих друзей, когда у них появляются друзья или подруги.
Aşağıdaki sivri dişli arkadaşlarımızın iştahını açmak için küçük bir atıştırmalık.
Небольшой надрез, чтобы подпитать аппетит наших острозубых друзей внизу.
Sınıf arkadaşlarını öldüren uyuşturucu burada mı satılıyor?
Нам нужно знать, были ли наркотики, которые убили Лайлу, Элинор и Скарлетт куплены здесь.
Benim alçak kadın düşkünü biri olduğumu ve bununla arkadaşlarıma hava atacağımı düşünmenizi istemem.
Вы только не подумайте, что я какой-то бабник или рассматриваю свою гетеросексуальность, как должное, а потом буду хвастаться этим перед друзьями.
Hem geceleri izleniyorsunuz, hem de Yokonomo'daki arkadaşlarımız ve onların arkadaşları Yakuza sağ olsun gündüzleri izleniyorsunuz.
За вами наблюдают и ночью, и, благодаря нашим друзьям в корпорации Йокономо и их друзьям из Якудзы, днем вы тоже будете под наблюдением.
Gece vakti ev arkadaşlarımızın attığı her adımı duyabiliyoruz, Ve Tanrı bilir onlar bizden neler duyuyordur.
Да что там, ночью мы слышим каждый звук наших соседей, и бог знает, что они слышат от нас.
Oradakiler, üç arkadaşlarını öldürdüğünü düşünüyor ve yardım etmeyecekler.
Я собираюсь его закончить. Все те люди думают, что ты убил троих своих коллег, и они не будут помогать.
Pekala, madem paylaşım havanızdasınız belki bana arkadaşlarınızla birlikte seyahat şirketine ne yaptığınızı anlatırsınız.
Ну что ж, раз уж вы, очевидно, в настроении, чтобы делиться, может, расскажите заодно, что вы и ваши коллеги замышляли в туристическом агентстве.