Bana inanın Çeviri Rusça
2,100 parallel translation
Bana inanın, Bay Joe. Ben bildiğiniz hizmetçilere benzemem.
Поверьте, мистер Джо, я отличаюсь от всей той прислуги, что вы когда-либо встречали.
Şu anda benden olabildiğince uzak durmalısın, inan bana. - Neden?
Тебе надо держаться от меня как можно дальше... уж поверь.
İnan bana, orayı gördüğün zaman ne demek isteyeceğimi anlayacaksın.
Поверь, когда ты увидишь это место, то поймешь, о чем я говорю.
İnan bana, yeri gördüğün zaman neden bahsettiğimi anlayacaksın.
Поверь мне, когда увидишь это место, то поймешь, о чём я говорю.
İnan bana o konuda oldukça başarılısın.
Поверьте, у вас это отлично получается.
Bana inanın, her şey güzel olacak.
Поверь мне, ты справишься.
Liam, inan bana, benim için hiçbir şey yapamazsın.
Лиам, поверь мне, ты ничего не можешь сделать.
İnanın bana, sizden moda tasarımcısı olmaz.
Поверьте на слово, вы не дизайнер мод.
İnanın size olduğu kadar bana da sürpriz oldu.
ѕоверьте, € удивлЄн, как и вы.
İnan bana. Ama "A" nın bizi böyle kontrol etmesine izin veremeyiz.
Но мы не можем позволить Э контролировать нас таким образом.
Bu Nick'i anmanın en iyi yoludur, inan bana.
Это абсолютно лучший способ помянуть Ника, поверь мне.
İnan bana, bu adamın Stan Lee ile alâkası yok.
Поверь мне, он - не Стен Ли.
İnan bana bunun seni ne kadar harika kıldığını bilemezsin.
Поверь мне, у тебя нет ни малейшего представления, какой особенной это делает тебя.
İnan bana, kız tavlamanın en iyi yolu taklitlerdir.
Говорю тебе, впечатление - лучший способ заполучить девушку.
Yoksa peşinize düşerim ve inanın bana bundan hiç hoşlanmazsınız.
Иначе я доберусь до вас, и поверьте, это вас не обрадует
Bunu doğrudan gözüne üfleyeceğim ve inan bana ağlayacaksın.
Я пульну его прямо тебе в глаза, и поверь мне - ты заплачешь.
İnanın bana bu normal değildi.
Это было ненормально, поверьте мне.
İnan bana, o kadar kızacağını bilsem konusunu açmazdım.
Поверь мне, я не подняла бы эту тему, если бы знала, что она так взбесится.
İnanın bana, bankanın kahvesini içmek istemezsin.
В банке отвратительный кофе, поверьте мне.
Sonunda denyo bir damadın olursa görürsün. - İnan bana, bunu istemezsin.
Поверь мне, ты не хочешь этого.
Ve inanın bana, böyle bir haberi asla duymak istemezsiniz.
И поверьте мне, с такими новостями вам этого не нужно.
İnan bana, bundan yıllar sonra hatırlayacağın şeyler güzel olanlar olacak, Partinde çalmış olan grup gibi.
Поверь мне, через много лет, из всего этого ты будешь помнить только хорошее, это выступление любимой группы на твоём шестнадцатилетии.
İnanın bana, ilgisi yok.
Поверьте мне, не замешан.
İnan bana, eğer kontrol edebilsem, senin "o çok sevimli" asistanını arayıp bir randevu ayarlardım. Ama ne zaman ortaya çıkacağımı kontrol edemiyorum.
- Поверь мне, если бы я могла, я бы позвонила твоей очаровательной помощнице, назначила встречу, но я не могу контролировать свое появление.
İnan bana, eğer kafanın açılması gerekiyorsa bunu Dr. Michael Holt'un ellerinden istersin.
Поверьте, если Вам нужно вскрыть череп, лучше всего оказаться в руках Майкла Холта.
İnan bana, beni asla bulamayacağınız şekilde kaçmayı biliyorum.
- И поверь мне, я знаю, как сделать это, чтобы вы никогда не нашли меня.
İnanın bana, yara izi kendinizi ne kadar iyi hissedeceğiniz düşünülünce küçük bir bedel sayılır.
Поверьте мне. Шрам - малая цена за то чтобы чувствовать себя намного лучше.
- Biliyorum ama inan bana, ben de onun hayatını kurtarıyorum.
- Знаю. Но я тоже спасаю ему жизнь.
Sizinle tanıştığım için ne kadar heyecanlı olduğumu inanın bana tarif edemem.
Вы знаете, я даже не смогу описать вам как я рад тому что мы познакомились.
Bana Tanrı'ya inanıp inanmadığımı sordun sonra da kafama bir silah dayadın.
Ты спросил меня, верю ли я в Бога и приставил пистолет к моей голове.
İnan bana, Operanın Hayaleti diye bir şey yok
♪ Поверь мне, Призрака Оперы не существует
Mösyö, inanın bana Her şeyi değiştirmek imkansız
♪ Месье, поверьте Нет никакого способа изменить ситуацию
Bu size fazla gelecekse eğer, inanın bana öz annem bile beni evlatlıktan reddettikten sonra, anlarım.
И если это слишком много для вас, поверьте... Моя мама практически отказалась от меня, так что я пойму.
İnan bana yaşlandığın zaman her şey değişiyor.
Поверь, когда ты вырастешь, все изменится.
İnanın bana.
Поверьте мне.
- İnan bana Londra'ya geri döndüğünde bol bol açıklama fırsatın olacak.
- Поверьте мне. У вас будет предостаточно времени объяснить все, когда мы вернемся в центральный офис МИ-6.
Onlar, bu vatanın var olmasına izin vermeyecekler, Henry, ve inan bana, tarih her zaman tekerrür eder.
И Кейт? С ними ничего не случится, но мне нужно, чтобы вы с Никола разузнали о грядущих планах САП, включая их версию "геноцида".
- İnanın bana ; yaşıyor.
Поверьте.
"Bakın bana ne kadar da inanılmazım."
Посмотрите, какая я прекрасная!
İnanın bana.
На самом деле.
Beni hastaneye geri bırakın ama Pat'i eve götürün. O iyi. İnanın bana.
Отвезите меня обратно в лечебницу, а Пэта - домой, с ним всё нормально.
Hey, burası harika bir yer. İnanın bana.
Это самый крутой клуб.
İnan bana, bu valizlerde hiçbir şey olmadığını söylersem getirdiklerimden hoşnut kalmayacaksın.
Поверь мне, в этих чемоданах нет ничего, за что ты мне сам потом спасибо не скажешь.
İnanın bana. Sizi öldürmek için pek çok fırsatım vardı.
У меня было много возможностей убить тебя.
Bayanlar ve baylar, Gözden düşmenizi anlıyorum. İnanın bana, anlıyorum. Ama maalesef... pratikte bunun için bir tedavim yok.
- Дамы и господа, я понимаю ваше отчаяние, смею вас уверить, и, к сожалению, я ничем не могу вас порадовать, но, я надеюсь, может быть...
İnan bana dostum, eğer kendi kremini yaratırsan pastanın üzerindeki çilek olabilirsin.
Поверь мне, друг мой, если создашь свой крем, у тебя всё будет в шоколаде, всё будет тип-топ.
Yunus dövmesi olan tek anne sen olmayacaksın, inan bana.
Ты - не первая мамаша с игривым дельфином на плече, поверь.
Belki de gurur duymadığın biri. Ve gurur duymayacağın insanlar olacak, inan bana.
За каждым самым неблаговидным, а такие у всех бывают, можешь мне поверить.
Fena çuvalladığını biliyor ve inan bana, tümüyle onun suçu değildi.
Он знает, что сильно облажался, но, поверь мне, не только он был в этом виноват.
İnan bana salgın çıkarsa işin başında olmak istemezsin.
И поверьте мне, вы не захотите оказаться в центре полномасштабной эпидемии.
İnan bana... Yine de hayatın sona erdi.
Но поверь мне... твоя жизнь окончилась.
inanın 122
inanın bana 383
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana ne 176
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana öyle bakma 161
bana bak 1395
inanın bana 383
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana ne 176
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana öyle bakma 161
bana bak 1395
bana gel 139
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana biraz para ver 28
bana sorma 88
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana bir bira ver 21
bana yardım eder misin 113
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana biraz para ver 28
bana sorma 88
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana bir bira ver 21
bana yardım eder misin 113