English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bana söylemedi

Bana söylemedi Çeviri Rusça

907 parallel translation
Gidip babamın nerede olduğunu sordum, bana söylemedi, ben de onu vurdum.
Я пошла к ней спросить, где отец, она не сказала, и я выстрелила.
Bilseydi bile bana söylemedi!
Если он и знал, то не сказал мне!
Neden kimse bana söylemedi?
Почему мне никто не сказал?
Ve gideceğini bana söylemedi bile.
И ни слова мне не сказал, что уезжает.
- Peki nasıl oldu da bu kâhin, ben de oradayken benim kendisini öldüreceğimi bana söylemedi? *
Но почему пророк тогда же мне не предсказал, что я его убью?
Bana söylemedi.
Она мне не сказала. Почему?
Bana söylemedi.
Она не сказала мне.
- Jim seni bulduğunu neden bana söylemedi?
Почему Джим не сказал, что ты нашлась? Я так рада видеть тебя, Леонард.
Çünkü Amerikalılar bana söylemedi.
Потому что американцы мне не сказали
- Bana söylemedi.
Послушайте, когда он вернется, я вам сообщу.
Bana söylemedi!
Она не говорила мне!
O.Z. Bana söylemedi.
Ози ничего мне об этом не сказал.
Neden kimse bana geldiğini söylemedi?
И почему мне никто не сказал, что ты пришла?
Bana kimse bir şey söylemedi.
Мне тоже никто ничего точно сказать не мог.
- Bana bir şey söylemedi ama ister herhalde.
но наверняка хочет
Bana Corinne'in yerini söylemedi.
Он не сказал мне, где Карин.
Bana asla kim olduğunu söylemedi.
Так и не сказала, кому.
Beyefendi bana bir şey söylemedi.
От хозяина никакого толку.
- Bana hiçbir şey söylemedi.
- Она мне ничего не рассказывала!
Veta bana bir şey söylemedi.
Вита ничего мне не сказала.
- Bana hiçbir şey söylemedi. - Onu gördüm. Onunla konuşmaya çalıştım.
Я видел его, я пытался с ним поговорить.
Bana da söylemedi.
Мне она тоже не сказала.
Bayan Fern'e, Claude'un madalyasını sordum bana hiç bir şey söylemedi...
Я спросила у мисс Ферн, что случилось с медалью Клода... И она ничего не смогла ответить...
Kimse bana ne yapmam gerektiğini söylemedi, değil mi Virge?
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Kimse bana bir şey söylemedi.
Рождество?
Tanrı şahidim kimse bana burada olduğunuzu söylemedi.
В этом доме царит неразбериха, хаос! Люди ходят туда-сюда, ничего невозможно найти!
Annem bana ölmeden önce söylemedi.
Мама так и не сказала мне, даже когда умирала.
Bana bir şey söylemedi.
Он мне ничего не сказал.
- Kimse bana bir şey söylemedi.
- Никто меня там не предупредил.
Neden gelip de kendisi söylemedi bana?
Почему она не сказала об этом мне?
Bana kimse iyi bir laf söylemedi, yardım etmedi, yol göstermesi.
Никто не помогал мне выходить из трудных положений.
Bana bir şey söylemedi. Ama yine de onu suçlayamam.
Не могу сказать, что я его виню, однако...
Kimsenin ağzından tek bir laf bile çıkmadı ve benim her zaman entrikalarla ilgili bilgim vardır. Kimse bana bir şey söylemedi!
Никто не сказал ни слова, меня всегда информируют об интригах.
Ama Bay Kurata bana öyle bir şey söylemedi.
Но господин Курата не сказал мне.
Bana borcu senin üstlenmenle ilgili bir şey söylemedi.
Но я не слышал, чтобы он передал вам свой долг.
Neden Jacqueline bana hiç bir şey söylemedi?
Неужели? - Да, да. - Почему Жаклин не сказала мне?
Bana o adamı kendisinin gönderdiğini söylemedi mi?
Он разве не сказал вам, что это он послал ко мне того парня?
Bana bile söylemedi.
И даже мне не сказал.
Bana kimse bir şey söylemedi.
Кэф, мне никто ничего не говорил, честно.
Brighan imzalamış tamam, bana niye söylemedi anlamadım.
Брайгем подписал, хорошо.
Bana ne gördüğünü söylemedi.
Он не рассказывал мне, что он видел.
Neden bana paraya ihtiyacı olduğunu söylemedi ki?
Почему он не сказал, что ему нужны деньги?
Merak ediyorum, neden bu heriflerden hiçbiri bana söylemedi, siz...
Ну... Да.
Ah Young bana kovulduğunu bile söylemedi.
А Ён даже не призналась, что её уволили.
Kimse bana bunu söylemedi.
ћне об этом никто не говорил!
Bana tam olarak söylemedi.
Она мне его не сказала.
Salvatore bana üç kişi olacağımızı söylemedi.
Сальваторе не говорил, что мы будем втроём.
Bilmiyorum. Bana hiçbir şey söylemedi.
Не знаю, она ничего мне не сказала.
Heller'a sordum, bana bir şey söylemedi.
Я разговариваю с Хеллером. Он ничего не хочет говорить.
Ekmeği Ruissatel'den alacak bana Crespin'den olduğunu söylemedi.
Он хочет открыть мастерскую. Он меня попросил никому не рассказывать, что он приехал из Креспина.
Benim rütbemi takmış ve bana çok benzeyen biri az önce bu müziğin uygun olmadığını söylemedi mi? Affedersiniz, efendim.
А разве, только что кое-кто с моими погонами и поразительно похожий на меня не сказал, что такая музыка - не наш формат?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]