English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Benim gibi

Benim gibi Çeviri Rusça

11,221 parallel translation
Tıpkı benim gibi.
Как и я умру.
- Peki sen benim gibi değil de, onlar gibi misin?
- А ты как они. Не как я. - Верно.
Striptizcilere çakıyor, insanları çoraplarla boğuyor ve benim gibi dürüst Amerikan vatandaşlarını öldürmeye kalkıyor ve sen de hiçbir bok bilmiyorsun.
Дрючит стриптизёрш, душит людей носками насмерть, покушается на честных американцев типа меня. А ты нихера и ни о чём не знаешь.
Dottie'yi kimse benim gibi tanımıyor.
Никто не знает Дотти так, как я.
Çünkü sen bir fırsatçısın Ken ve Garth ve benim gibi adamlar, biz fırsatçıları sevmeyiz.
Потому что ты браконьер, Кен, а люди вроде меня и Гарта браконьеров не терпят.
- Kesinlikle haklısın arkadaşım, burası New York. Benim gibi adamların senin gibi polisler için özel avukatları olan yer.
Именно, друг мой, это Нью-Йорк, где у парней, вроде меня, есть адвокаты против копов, вроде тебя.
Benim gibi tecrübe edemediğin için nasıl bir üzüntü içinde olduğumu anlayamazsın. Ama ben de üzülüyorum.
Ты не можешь постичь мое горе, потому что не можешь пережить его так, как я, но оно есть.
Siz de benim gibi bir siyasetçi eşisiniz.
О, такая же жена политика.
Ama, bunlar mahkemeye taşınırsa jüri benim gibi düşünmeyecektir.
Но, смотрите, если это дело дойдет до суда, присяжные не увидят этого, как я.
Onlar benim gibi düşünmeyecekler.
Они не будут видеть это, как я.
Demek benim gibi insanlar tanıyorsun.
Так Вы знаете других таких же, как я.
Senin benim gibi karmaşık organizmalarda vücut için kendini öldüren hücreler varmış.
Есть клетки во мне, тебе, в любом живом организме, которые готовы пожертвовать собой ради целого.
Benimle ya da benim gibi biriyle işbirliği yapmazsan YumTime'ın sonu Ebinger gibi olur.
Если не привлечёте меня или кого-то вроде меня, YumTime повторит судьбу Ebinger's.
Burada kaldın, benim gibi.
Ты застряла здесь, как и я.
Bunun işe yarayacağını benim gibi sen de biliyorsun.
Вы знаете, что всё получится, также как и я.
Benim gibi birinin bulabileceği tek iş bu rodeo saçmalığı.
Если выглядишь как я, только родео и остаётся.
- Aynı benim gibi.
- Прямо как я...
Seni benim gibi koruyamaz
Oн нe мoжeт зaщитить тeбя тaк, кaк мoгу я.
Saklanıyorsun. Benim gibi.
Ты скрываешься, так же как я.
Kaçıyorsun. Benim gibi. Hiçliğin içinde.
Ты в бегах, как и я, в дичи.
Benim gibi yaşlı birine saydırmak zorunda mılar Seol?
считать?
Diyaloğunu benim gibi söyle.
повторяй за мной слово в слово.
Olması gerektiği gibi normal hissetmek benim için hep zor olmuştur.
Для меня всегда было трудно быть нормальной как-будто я там, где должна быть.
Benim canımı yaktığın gibi onların da canını yakmana müsaade edeceğimi mi sanıyorsun?
Ты думаешь я позволю тебе навредить им, как ты сделала это со мной?
Tokyo için biz ödeyebilirdik. Ama iş macerası beklendiği gibi gitmedi nihayetinde bu benim hatam çünkü şirket benim bebeğimdi.
Мы бы заплатили за Токио, но бизнес в конечном итоге пошёл наперекосяк, это моя вина, потому что эта компания была моим детищем.
Tıpkı benim farklı şeyler yemeyi sevmem gibi.
Я ведь тоже люблю пробовать разную новую еду.
Benim sana aynı nutuğu atmam daha dün gibi geliyor.
Кажется, ещё вчера я говорил тебе тоже самое.
Sen de benim oğlum gibi olacaksın.
А ты мне как сын.
Bir teknisyen olarak baktığımda benim yüzümden utanmış gibi yapma beceriksizliğiniz tamamen anlaşılıyordu.
Шито белыми нитками, с технической точки зрения неуклюже. Мне стыдно за тебя.
Gördüğün gibi benim için de duygusal bir an.
Как видите, я вся в эмоциях.
Buna annelik içgüdüsü derler ve benim ki 4 Temmuz gibi alev alev.
- Это называется "материнское сердце", и оно стреляет, как салют.
Benim sana güvendiğim gibi.
Я же тебе доверился.
Gerçekten hepsi benim suçum gibi geliyor.
- Правда. Это все я виноват.
Ahırı yaparken benim gibi ama...
Свидетельство о браке Как будто я сарай строю, но знаешь...
Ve öyleymişim gibi davranılması benim için gerçekten çok önemli.
И это действительно значило бы много для меня, если бы со мной обращались как положено.
Dediğim gibi benim peşimdeler, senin değil.
Как я говорила, они пришли за мной, а не за тобой.
Benim de seninkiler gibi düşlerim yok muydu sanki?
Думаешь, у меня такой мечты не было?
Ya, benim belim de budamayı biraz ihmal edersem çalı gibi oluyor.
Моя спина внизу имеет тенденцию слегка куститься, если я пренебрегаю удалением волос.
Benim gibi çocukları umursamıyorlar.
Детская воспитательная колония. Им нет дела до таких детей, как я.
- O da benim gibi sıfır maddeyi arıyordu.
То же, что и я...
- O fotoğrafı koymamın sebebi Carlson hocaya hamile gibi göründüğümü ve benim için endişelendiğini söylemişsin.
— И мне из-за этого... — Я её запостила... потому что ты сказала сеньору Карлссону что беспокоишься за меня, потому что на вид... — я "по-любому" беременна.
Benim onun izinden gitme gibi bir eğilimim vardı.
Меня... всё время тянет по его следам.
Ama benim için çok da gerçek gibi değildi.
Но это не для меня.
Aynı, ligde benim yaptığım gibi kalkıp birinin doğruyu söylemesini bekledim.
Я просто хотел, чтобы кто-нибудь встал и сказал правду, как я сделал в НФЛ.
Ona deki Elias Harper gibi benim de başka çarem yoktu.
"Скажите ей, что у меня не было выбора, как у Элиаса Харпера."
Benim, Bay Pembroke'la Morris'inki gibi bir ilişkim yok.
Я нe был тaк близoк c м-poм Пeмбpoкoм, кaк Moppиc.
Eskiden benim olduğum gibi
Кaк и я дo этoгo.
Benim acı çektiğim gibi senin de çekmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты страдала так же, как я.
Bugün burada toplanmamızın sebebi benden önceki, içimde yaşayan kumandanları anmaktır benim de sizden birinin içinde yaşayacağım gibi.
Мы собрались здесь в этот день вознесения чести командирам, которые были до меня, тех, кто живет внутри меня, как я буду жить в одном из вас.
Beklendiği gibi benim dersimi akıllı öğrenciler seçiyor.
умные студенты выбирают мою группу.
Benim kardeşim öldü senin gibi yalancı puşta bir iyilik yapıp işlerin başına başına geçiyorum.
- Мой брат умер. Так что окажу тебе услугу и займу его место.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]