Bir şey olursa Çeviri Rusça
2,724 parallel translation
Şüphesiz en iyi avukata sahipsinizdir, efendim ama yardımımın dokunacağı bir şey olursa...
Без сомнения, в вашем распоряжении лучшие адвокаты, сэр, но если я чем-то могу помочь...
Eğer bir şey olursa, biz içeri girer ve seni dışarı çıkartırız.
Если что-нибудь случится, мы зайдем внутрь и вытащим вас.
Eğer burada size bir şey olursa yardım getirmemiz çok zor.
И если здесь что-то случается с вами, нам трудно оказать вам помощь.
- Peki, o zaman bir şey olursa ararsın.
- Ладно, сообщи мне,
Kimseye söylemeyeceğime yemin etmiştim. - Ama ona bir şey olursa...
потому что, видите ли, клянусь, я бы никому не сказала, но если что-то случится с ним...
- Kime bir şey olursa?
С кем?
Bir tür silah bulmaya çalış, hani bir şey olursa diye.
Найди какое-нибудь оружие. Просто на всякий случай.
İstediğin başka bir şey olursa satın alırız.
Я куплю тебе все, что нужно.
Yolunda gitmeyen bir şey olursa bu toplanma yerine geleceğinizi sanmıştım.
Я думал, что мы должны были встретиться здесь на месте сбора если что-то пойдет не так
Eğer bir şey olursa beni bul, tamam mı?
Если что-нибудь произойдёт, найди меня, хорошо?
Eğer ona orada bir şey olursa beni öyle bir duruma düşürmek istemedi.
Он не хотел заставлять меня проходить через подобное, случись там с ним беда.
Ona bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum.
Я не знаю, что я буду делать Если с ней что-то случится.
- Bir şey olursa işaret ver.
- Дай знак, если я понадоблюсь.
Sana yardımcı olabileceğim bir şey olursa... Teşekkürler, kuzen.
чем я могу помочь... кузен.
Cliff, peki sana bir şey olursa ne olur?
Что произойдет, если... если с тобой что-то случится?
- Köpeklerime bir şey olursa...
Если вы тронете моих собак...
Eğer ona bir şey olursa birilerini öldüreceğim.
Если с ней что-то случится, я кого-нибудь убью.
Sana ben de inanıyorum Audrey. Ama ya William'ın dişi versiyonuna falan dönüşürsen? Eğer öyle bir şey olursa sorunları bırak bebeğin insanları öldürmesini bırak, tamamen hapı yuttuk demektir.
Я верю в тебя, Одри, но если ты превратишься в женскую версию Уильяма... если это случится, забудь про Беды, забудь про младенцев, которые убивают людей.
Ters giden bir şey olursa sohbetin içine "Cuma" kelimesini sok hemen seni çıkartırız.
Теперь, если что-то пойдёт не так, произнесите слово Пятница в разговоре и мы вытащим вас.
- Hatırladığın bir şey olursa...
- Если вы что-нибудь вспомните....
Size bir şey olursa...
Если с вами что нибудь случиться,
Şey, bir şey olursa, sürdürülebilirliği sen alacaksın çünkü yemekleri arabada unutan sensin, bu yüzden...
Вот вам бы и попасть на Рациональное использование природы, потому что это вы забыли обеды.
Çünkü burada saklanan bir anlaşmazlık varsa, düşünmeksizin söylenen bir şey olursa, bir bakış, bir davette görünmeme... Görünecek onlarda.
Потому что если будет хоть малейший намек на разногласие, какие-то высказывания, взгляды, он не придет на мероприятие...
- Bir şey olursa bağır!
Если что-то случится - кричи! Юн Соль Чан!
Andy ölmeden önce bize bir şey olursa diye seni, ufaklıkların koruyucu ailesi yaptığımızı biliyorsun.
Знаешь, до того, как Энди погиб, мы выбрали тебя в качестве опекуна для наших мальчиков, если что-то случится с нами обоими.
Yapabileceğim bir şey olursa haber verin yeter.
Если я могу что-то сделать для вас, просто дайте мне знать.
Eğer bana bir şey olursa, o yaptığı şeyleri yapmaya devam edecek ve onun orada bir yerde olduğunu hiç bilmeyeceksin.
И если со мной что-то случится, она продолжит делать то, что она делает, а ты даже не будешь знать, что она там.
İyi fikir, ama işe yaramazsa, yardım edebileceğim bir şey olursa söylemen yeter, tamam mı?
Что ж, хорошая идея. Если не сработает, дай мне знать. Может, смогу помочь.
Bir şey olursa burada, ilk müdaheleyi yaparsın.
будь постоянно здесь.
Eğer ters bir şey olursa, davranışlarınızın sorumluluğunu alacaksınız.
Вас привлекут к ответственности.
Eğer ters bir şey olursa, hastaneye dava açılır.
на больницу могут подать иск.
Eğer yapabileceğim bir şey olursa haber verin.
Дайте мне знать, если я чем-то могу помочь.
Oliver, sana orada bir şey olursa ne olacak?
Оливер, что, если там с тобой что-то случится?
Yardım edebileceğim bir şey olursa haber verirsiniz.
Ну, если я чем-то могу вам помочь, дайте знать.
Hank'e bir şey olursa karşındaki adam polis olmaktan çıkar.
Если с Хэнком что-нибудь случится, будешь иметь дело не с полицейским.
Davanda gelişen bir şey olursa haber ver.
Позови, если произойдут подвижки в деле.
Bir şey olursa, sorumlusu sensin.
Что бы ни случилось - дело твое.
Yanlış giden bir şey olursa peşine düşecekleri ilk kişi sensin.
Все происходит неправильно. ты первый человек за кем они явятся.
Ama bir şey olursa onun sende olmasını istiyorum.
Но если что-то случится... Мне нужно чтобы ты держался для этого.
Öyle buraya gelip "eğer bir şey olursa" saçmalığından söz etmek yok.
Ты бы ни за что не пришла бы сюда со всей этой чушью что "если со мной что нибудь случиться".
Eğer Taylor için yapabileceğim bir şey olursa yani ikiniz için numaram burada yazılı.
Если когда-нибудь, я смогу сделать что-нибудь для Тайлора, для вас обоих, вот мой номер.
Bize bir şey olursa, eğer ayrılırsak, hepsi seni seçecek.
Если с нами что-то случится, если мы расстанемся, они выберут тебя.
Ve ne olursa olsun bir duruşma yapılacağından eğer Rusty'e bir şey olursa...
А поскольку суд обязателен, если что-то случится с Расти...
- Ona bir şey olursa...
- Если с ним что-нибудь случится...
Yükseklik ne olursa olsun, ikimiz olduğumuz müddetçe bir şey olmaz.
Неважно как будет высоко, мы с тобой, значит все будет хорошо.
Hayatınız ne kadar güzel olursa olsun herhangi bir şey bunu değiştirebilir.
Совместимость важнее лица видного.
Senden bir şey yapmanı istesem, ne olursa olsun yaparsın, değil mi?
И сели я попрошу тебя что-либо сделать, ты ведь сделаешь для меня что угодно, верно?
Bu da tehlikeli bir şey çünkü deprem olursa kablo kopar.
А это опасно, ибо в случае землетрясения... он порвется.
Önceliğimiz eşin ve sensin Jeff yani bir şey lazım olursa haber ver yeter.
Ты и твоя жена, для нас на первом месте, Джефф, так что, если что-то нужно...
İyi geceler, Curtis Ama burada bir şey Ne kadar dikkatli olursa olsun, bırakmamaya zordur bir izlenim
когда скатываешь сахар, как бы аккуратен ты не был, очень сложно не оставить следов.
- Bir şey bulursak seni ararız. Veya yardıma ihtiyacınız olursa da, bana ihtiyacınız olursa buradayım ben.
Или если вам понадобится подкрепление, потому что если я вам буду нужен, я буду там.
bir şey değil 1063
bir şey yok 987
bir şey olmaz 235
bir şeyler içelim mi 27
bir şey sorabilir miyim 139
bir şey mi oldu 310
bir şeyler içelim 56
bir şey söyle 257
bir şeyler var 19
bir şey söyleyebilir miyim 105
bir şey yok 987
bir şey olmaz 235
bir şeyler içelim mi 27
bir şey sorabilir miyim 139
bir şey mi oldu 310
bir şeyler içelim 56
bir şey söyle 257
bir şeyler var 19
bir şey söyleyebilir miyim 105
bir şey 209
bir şeyler yanlış 26
bir şey olmadı 105
bir şey oldu 106
bir şey söylemeyecek misin 21
bir şey yok mu 17
bir şeyler yapın 69
bir şeyler yiyelim 46
bir şeyler söyle 85
bir şeyler yedin mi 17
bir şeyler yanlış 26
bir şey olmadı 105
bir şey oldu 106
bir şey söylemeyecek misin 21
bir şey yok mu 17
bir şeyler yapın 69
bir şeyler yiyelim 46
bir şeyler söyle 85
bir şeyler yedin mi 17