Böyle bir şey Çeviri Rusça
10,896 parallel translation
- Neden böyle bir şey yaptın?
- Зачем ты сделал такое?
- Hiç böyle bir şey istemedim.
- Я никогда не просил об этом.
Niye böyle bir şey çiziyorsun?
Почему ты рисуешь подобное?
Başıma böyle bir şey gelmesin diye plan yaparım zaten!
Я люблю планировать, так что я не попасть в такое дерьмо!
- Neden böyle bir şey yaptılar?
- Зачем они это сделали?
Ama böyle bir şey yaşarken desteğe ihtiyaç olduğunu zor yoldan öğrendim.
Ты обычно так говорила на детской площадке раньше, когда просила что-то сделать. Мы больше не в песочнице, Элисон. И уже давно.
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.
Я никогда такого не видел, понимаешь?
Böyle bir şey nasıl olur?
Как это могло случиться?
Peki böyle bir şey olmuşsa?
А если так и есть?
- Tamam ama neden böyle bir şey yaptınız?
- Всё изолировано.
Neden böyle bir şey yapayım?
И почему это?
Böyle bir şey galibiyetin elinden alınmasına sebep olur.
Это может стоить ему победы.
Senin iznin olmadan böyle bir şey yapmam.
Я бы не стала. Без твоего согласия.
Böyle bir şey nasıl mümkün olabiliyor?
Как это вообще возможно?
Böyle bir şey mümkün değil.
Ни за что на свете.
Böyle bir şey asla gerçekleşmeyecek.
Этого никогда не случится.
Böyle bir şey yapacağımı tahmin etmiş olman lazım.
Вы должны были знать, что я сделаю нечто подобное.
- Ne? Böyle bir şey nasıl olur?
Как это случилось?
Buna inansaydım böyle bir şey yapmazdım.
Если бы я в это верил, я бы ее не закрыл.
Keşke benim için böyle bir şey yapmak zorunda kalmasaydınız.
Мне жаль, что вам приходится идти на это из-за меня.
Ama kaderimde böyle bir şey yaşamak varsa şimdiye kadar yaşardım.
Но, полагаю, если бы этому было суждено случиться оно бы уже случилось.
Aşk böyle bir şey.
Иначе никак.
Ben hayatımda böyle bir şey görmedim.
Говорю тебе, никогда не видел ничего подобного.
Bilim böyle bir şey işte.
Это наука. Так она и развивается.
Kötü seks böyle bir şey mi?
Это то, на что похож плохой секс?
Böyle bir şey düşünmüyor musun?
Не думала ещё ни о чём таком?
Niye böyle bir şey isteyesin ki?
Почему ты хочешь этого?
Böyle bir şey görmemiştim.
В жизни не видел ничего подобного.
- Babam asla böyle bir şey...
Нет, мой отец никогда бы...
Takım olsaydık ve böyle bir şey yapacak olsaydın...
Если бы мы были командой а ты задумала что-то вроде этого,
- Böyle bir şey mümkün değil.
Милая, это не возможно.
- Böyle bir şey olmayacak!
— Ни за что!
Neden böyle bir şey oldu?
Почему это случилось?
Bilmiyorum böyle bir şey yaşadım mı.
Не думаю, что у меня такое было.
Ne menem bir sınıf temsilcisi yapar böyle bir şey?
Разве староста со своим курсом так поступает?
Böyle bir şey nasıl olabildi?
Как такое вообще... могло произойти?
Nasıl olabildi böyle bir şey?
Как такое произошло?
Daha neler... İşin aslı tam da böyle bir şey yapabilecek biri.
Неужели... как раз он на это способен.
Gus, kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı.
Гас, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Bu yüzden, böyle bir şey üstünde çalıştığınızı öğrenmek şok edici olur ki...
Поэтому это было бы шоком узнать, что вы работаете над таким...
Biliyorum takip etmediğini ama böyle bir şey vuku bulduğunda tüm güç kadınların elinde oluyor.
- Понимаю. Но в таких делах женщина всегда права.
Böyle bir şey olmayacak.
Этого не случится.
- Öyle mi? - Yani yazılanlar okunmuyor ama böyle bir şey yaparak da bir şey söylemiş olmuşlar zaten.
Ну, мы не можем прочесть, что написано, но уже своим поступком они что-то нам говорят.
Uzun zamandır böyle bir şey görmemiştim.
Ничего подобного я уже давно не видел.
Daha önce böyle bir şey yaptığımı ve bundan hiç hoşlanmadığımı.
Я сделал это, как делал раньше. Что мне не понравилось.
- Böyle bitecek diye bir şey yok.
Это ещё не конец.
Para ödendiğini gösterecek bir şey göremiyorum. Ve böyle bir şirketin müşterisi olacak seviyede de değil.
Я не вижу никаких свидетельств, что ему заплатили, и он точно не клиент фирмы такого уровня.
Seni tam da böyle biri olduğun için seçtim ama Root'un sana söylemiş olmayı istediği bir şey var.
Нет. Я выбрала тебя именно потому что ты такая как есть, но, есть кое-что, как я думаю, Рут хотела тебе сказать.
Sana bir şey olmuş, ondan sonra böyle aşkın bir biçimde çalmaya başlamışsın.
так восхитительно.
Böyle bir şey yapmıyorum ben.
Я не собираюсь это делать.
Eğer öyle bir şey olursa arkamda duracaksınız böyle. Ben de şifreyi gireceğim.
Если, или когда это случится, вам лучше бы стоять за мной, вот так, затем я введу последовательность чисел...
böyle bir şey yok 21
böyle bir şey olmayacak 25
böyle bir şey olamaz 25
böyle bir şey olmadı 17
böyle bir şeyi nasıl söylersin 18
böyle bir durumda 32
böyle bir yerde 16
böyle bir zamanda 26
bir şey değil 1063
bir şey yok 987
böyle bir şey olmayacak 25
böyle bir şey olamaz 25
böyle bir şey olmadı 17
böyle bir şeyi nasıl söylersin 18
böyle bir durumda 32
böyle bir yerde 16
böyle bir zamanda 26
bir şey değil 1063
bir şey yok 987
bir şey olmaz 235
bir şey sorabilir miyim 139
bir şeyler içelim mi 27
bir şey mi oldu 310
bir şeyler içelim 56
bir şeyler var 19
bir şey söyle 257
bir şey söyleyebilir miyim 105
bir şey 209
bir şeyler yanlış 26
bir şey sorabilir miyim 139
bir şeyler içelim mi 27
bir şey mi oldu 310
bir şeyler içelim 56
bir şeyler var 19
bir şey söyle 257
bir şey söyleyebilir miyim 105
bir şey 209
bir şeyler yanlış 26