English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bırakın artık

Bırakın artık Çeviri Rusça

279 parallel translation
Bırakın artık. Parçaları bulup, oluyorsa tamir edin ve Robert'a gözyaşlarını silmesini söyleyin.
И скажите Роберту, чтобы вытер слезы.
Bırakın artık, zarar vereceksiniz.
Перестаньте, мы можем испортить это.
Sizinle işim bitti, beni rahat bırakın artık.
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Tanrı aşkına bırakın artık.
- Да перестаньте, ради Бога!
Bırakın artık, Bay Dent, kazanamayacağınızı biliyorsunuz.
Убирайтесь отсюда, мистер Дент — Вы знаете, что не выиграете.
Bu işi Mary Bailey'e bırakın artık bu korkunç mutasyon için harekete geçecek...
Пусть Мэри Бэйли наконец-то сделает что-нибудь с этой ужасной мутацией.
Yahudilik yapmayı bırakın artık!
Хватит с меня этих жидовских штучек!
Bırakın artık bunu tartışmayı!
Оставьте наши гены в покое!
Bırakın artık!
Ну прекратите же!
- Bunu sormayı bırakın artık.
- Хотела бы я, чтобы люди прекратили меня об этом спрашивать.
Onu rahat bırakın artık.
Да отстаньте вы от него.
- Hepsi bu mu? Kızlar, kızlar, bırakın artık şunu!
Не начинайте, прошу вас, девочки!
Hey, ikiniz bırakın artık şunu.
Эй, вы двое, успокойтесь!
Yalan söylemeyi bırakın artık Viviane!
Прекратите лгать, Вивиан!
Şunları sallamayı bırakın artık. Neden bu kadar geciktiniz?
Блядь, хули вы так долго?
- Millet, benim için endişelenmeyi bırakın artık.
Прекратите вы все обо мне волноваться.
Bırakın artık.
Прошу вас, довольно.
Onu bunu bırakın da bir karara varın artık.
Давайте придём к решению.
Endişelenmeyi bırakır mısın artık?
Ты перестанешь беспокоиться?
Beni rahat bırakır mısınız artık?
Теперь оставьте меня в покое.
- Yeter artık beni rahat bırak, anladın mı?
Хватит уже, убирайся!
Bırakın şu salak topu artık!
Надоели со своим дурацким мячом!
Artık beni rahat bırakın.
Проваливайте отсюда! Убирайтесь!
Buradan sessizce gidin... ve artık karımın peşini bırakın. Çocuklarımın da.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Ama artık Ivan'ın peşine düşmeyi bırakıyorum.
Но мне надоело гоняться за Иваном.
Artık hiç düşünmeden söyleyebilirim ki, sen düşündüğümden de avanaksın. Bırak parayı, ben bir kuruş için bile kimseyi tehdit etmem.
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
Artık bizi rahat bırakır mısın?
Мастера-джедая!
Şairin çabalayan sevecen ruhunu gösteriyor, şiirin mısralarını kullanarak, şunu yücelt, bunu aş, ve dinleyiciyi canlı bir anlayış içinde bırakıyor... artık şiir ne hakkında ise.
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ Етого, о чЄм шла речь в произведении.
Artık beni bırakın, müdür bey!
Отпустите меня, гражданин начальник.
Aradığınız adam ben değilim. Beni rahat bırak artık.
Посмотри на меня получше!
Şimdi artık bizi rahat bırakır mısınız?
Теперь вы оставите нас в покое?
- Dilimi artık bırakır mısın?
– Отпусти мой язык?
Seni görmek güzel Dr. Şerif, bizi bırakırsın artık.
Рад был снова с вами увидеться, док! Шериф, мы едем на вашей машине.
Artık bırakır mısın şu huyunu?
Может уже закончишь, пожалуйста?
Belki de artık gururun için endişe ettiğin yalanını söylemeyi bırakıp, başka birini, mesela oğlunu düşünmenin zamanı gelmiştir.
Возможно, настало время прекратить, лежа здесь, размышлять о собственной чести, и подумать о ком-то другом, например, о собственном сыне.
Artık sırrınızı saklamayı bırakıp rahat rahat eşcinsel hayatınızı yaşayın.
В смысле, вы должны перестать прятаться и открыто заявить, что вы геи.
Kafanın küçüklüğünü büyüklüğünü söylemeyi bırak artık.
Хватит мне говорить, слишком большая у тебя голова или слишком маленькая!
Onunla oynamayı bırakın ve öldürün artık.
Хватит с ним играть. Убей его прямо сейчас.
Artık zenginiz, onların dünden artan yemeklerini boş verin, bırakın!
Удостоверьтесь в том, чтобы он его получил. У нас есть бабки! Спрячь эту еду!
Beni rahat bırakın. Artık benimle konuşmayın.
Разрушили его жизнь, понимаете ли.
- Bırakın şu herifi artık.
Быстро спускайся, ты ублюдок! - Я сдаюсь.
Artık oyun yok. Giyinmeyi bırak. Anladın mı?
Довольно забав, и новых перевоплощений.
Bırakır mısın artık şunu?
Может, хватит уже жадничать?
Kitty, bırak artık şu işin yakasını.
Китти, перестань.
Sana okuyabiLirim. "LiLya hEr zaman istEnmEyEn bir çocuk oLdu" "vE bu yüzdEn artık onun vELisi oLmak istEmiyorum." "Bu vEsiLE iLE onun bakımını SosyaL HizmEtLEr'E bırakıyorum."
"Лиля была всегда нежеланным ребенком, и по этому поводу я отказываюсь от родительских прав на нее и пусть в дальнейшем ею занимаются социальные службы."
Artık beni bırakır mısın?
Ты мог бы меня уже отпустить?
Ya da belki artık izlemeyi bırakıp yapmaya başlamalısın.
А может, тебе надо перестать смотреть и начать делать?
100 civarındaki idam olayında. Artık sayamıyorsanız söyleyeyim : 131. - Bırakın bitirsin.
Назовите одного невинного человека, которого Техас казнил за время моего... пребывания на посту из около сотни казнённых... 131, губернатор, если вы сбились со счёта.
Ama şu daha mutlu ve daha güçlü aile masalını bırak artık.
Только не надо обещать, что мы станем "еще счастливее и крепче".
Bir süredir konuşmadığımızı ve son konuşmamızın da, pek hoş geçmediğini biliyorum ama artık bana kızmayı bırakıp [bip]'den korkmaya başlamalısın çünkü o geliyor, ve o seni öldürmeye geliyor.
Я знаю, мы давно не общались. И наш последний разговор был не из приятных. Но тебе давно пора перестать злиться на меня и начать опасаться.
Bunu bırak da, artık evine taşınmalısın.
Ужасный.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]