English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ D ] / Daha iyi olmamıştım

Daha iyi olmamıştım Çeviri Rusça

140 parallel translation
- İyiyim, sağolun. Daha iyi olmamıştım.
— Спасибо, отлично.
Daha iyi olmamıştım hiç. Neden gidip bir doktora görünmüyorsun? Bir kaç hafta izin al.
Пoчeмy бы тeбe нe пoкaзaтьcя вpaчy, и нe ycтpoить ceбe пapy нeдeль oтпycкa?
- Daha iyi olmamıştım.
- Лучше не бывает.
Daha iyi olmamıştım.
- Лучше, чем когда-либо.
- Daha iyi olmamıştım.
Лучше не бывает.
Hayatımda hiç daha iyi olmamıştım. "
Чувствую себя прекрасно. "
- Daha iyi olmamıştım.
Хорошо, как никогда.
Hiç daha iyi olmamıştım.
Никогда не чувствовал себя прекраснее.
Daha iyi olmamıştım.
- Я отлично себя чувствую. Как никогда прежде.
Daha iyi olmamıştım.
Лучше не бывает.
Daha iyi olmamıştım.
Как никогда.
Daha iyi olmamıştım.
Лучше и быть не может.
Hiç daha iyi olmamıştım.
- Как нельзя лучше.
Daha iyi olmamıştım!
Да, как никогда.
Hiç daha iyi olmamıştım evlat.
Лучше не бывает!
- Daha iyi olmamıştım.
- Лучше не бывает. Похоже, мы потеряли Шар.
Daha iyi olmamıştım.
- Супер. Урод.
Daha iyi olmamıştım.
Как никогда лучше.
Hiç daha iyi olmamıştım.
Лучше не бывает.
- Daha iyi olmamıştım.
- Да, вполне.
- Daha iyi olmamıştım.
Прекрасно.
Daha iyi olmamıştım.
Как всегда.
Daha iyi olmamıştım. Hamburgerini al.
Вот ваш гамбургер.
Daha iyi olmamıştım.
Лучше чем никогда.
Daha iyi olmamıştım.
Никогда не было лучше.
daha iyi olmamıştım, mate.
Как никогда, напарник.
Daha iyi olmamıştım.
Никогда не чувствовала себя лучше
- Hiç daha iyi olmamıştım.
А ты? Лучше не бывает.
Daha iyi olmamıştım.
Лучше некуда...
Fiona, daha iyi olmamıştım.
Фиона. Мне ещё никогда не было так хорошо.
Daha iyi olmamıştım.
Как нельзя лучше.
- Daha iyi olmamıştım.
- Как никогда.
- Evet, hiç bundan daha iyi olmamıştım.
Всё ещё живой.
Daha iyi olmamıştım.
Лучше, чем когда-либо.
- Daha iyi olmamıştım.
Как никогда.
Evet, daha iyi olmamıştım.
Да. Здоров как бык.
Daha iyi olmamıştım. Daha iyi olmamıştım.
Как нельзя лучше.
Daha önce hiç, kimsenin en iyi zamanı olmamıştım.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Daha önce hiç iyi bir örnek olmamıştım ve hiç bu kadar iyi sorumluluk üstlenmemiştim...
Я никогда не подавала пример... и никогда не блистала ответственностью, так что...
- Hayır, iyiyim, hiç daha iyi olmamıştım.
Нет. Я в полном порядке.
Hayatımda daha iyi olmamıştım.
Я никогда не чувствовал себя лучше в моей жизни.
" Daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştım.
У меня всё прекрасно как никогда.
Olmamıştım. Bu olayda ayık olmak senin için daha iyi bir şey değil.
Ну думаю, то что вы были не трезвы, не красит вас в этой истории.
Daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştım.
Отстань. Я правда в порядке.
Mantığım daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştı.
Мои суждения еще никогда не были лучше.
Daha iyi olmamıştım.
- Прекрасно.
Komik olan, daha önce hiç iyi bir hediye seçici olmamıştım. Ama bu sefer gerçekten adam akıllı bir hediye oldu gibi.
Знаешь, смешно, я никогда не был хорош в подарках, но я должен сказать тебе, я думаю что с этим подарком мы справились на все 100.
Motoru soğumaya bırakmak için bundan daha iyi bir yerde hiç olmamıştım.
Я никогда не был в лучшем месте, для того чтобы дать двигателю остыть Ого.
Daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştım.
Лучше не бывает.
Hatta, daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştım, şimdi beni yalnız bırak!
Вообще-то, лучше не бывало, так что оставь меня в покое.
Daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştım.
Мне никогда не было так хорошо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]