Elbette isterim Çeviri Rusça
97 parallel translation
Evlenmemi elbette isterim, bence evlenmelisin de.
Я очень хочу, чтобы вы поженились. Я думаю, что Вы должны жениться.
Elbette isterim.
Да, с удовольствием.
- Elbette isterim.
- онечно, хочу.
- Elbette isterim.
- Конечно хочу. Я...
Elbette isterim!
- Может, виски? - Конечно, виски.
- Elbette isterim.
- Да, с удовольствием.
Elbette isterim.
- Конечно, хочу.
Elbette isterim.
Желаю им освободиться.
Elbette isterim.
Конечно.
Elbette isterim!
Конечно я хочу сигареты!
Hayır, elbette isterim.
Нет. Нет, конечно же, хочу.
Elbette isterim.
.. Конечно, хочу.
Elbette yardım etmek isterim ancak Ziggurat kutlaması bir hafta daha sürecek.
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю.
Elbette kızımın mutlu olmasını isterim.
Я хочу видеть тебя счастливой.
Elbette, hanımefendi. Ben, ben söylemek isterim ki eğer bizlerden birinin ifade vermesi gerekirse aileye yardımı dokunacak her şeyi yapmaktan büyük memnuniyet duyarım.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Elbette isterim.
Еще как.
Parasını almak isterim elbette.
Конечно, я хотела бы, чтобы мне заплатили.
Merak etme. - Hayır. Elbette gelmek isterim.
- Нет, конечно, я хочу прийти.
Acemi birini istiyorsan, elbette gelmek isterim.
Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Bir göz atmak isterim elbette.
- А почему бы и нет? Не так уж часто я бываю в Риме.
Öncelikle size General Denson'u takdim etmek isterim. Elbette sizler de kendisini tanıyorsunuz. Hem ulusal bir kahraman, hem de eski bir öğrenci olarak.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Elbette ben de çok isterim, ama...
Поговори с ними...
- Elbette isterim lan.
Я те покажу реальный кайф.
Elbette, ilk tavşanları görmek isterim!
Хорошо, мне хочется взглянуть на ваших первых кроликов.
Elbette öyleydi, ama size birkaç test daha yapmak isterim Yüzbaşı.
Разумеется. Но мне нужно будет провести с вами еще пару обследований, лейтенант.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
- Elbette! Ben de onu görmek isterim.
Мне приятно будет увидеть его.
Elbette. Ben isterim.
Конечно, я встану.
Elbette seni hayatta isterim.
Я очень хочу, чтобы ты жил.
Elbette olur, çok isterim.
Да, дорогая. Разумеется.
Bu gece imkansız, önemli bir randevum var, neyse, Laurent anlatır size, fakat başka bir zaman olabilir, isterim elbette.
Я сегодня не могу, у меня важная встреча, ну, в общем, Лоран объяснит, но в следующий раз с удовольствием
Elbette seninde katkı yapmanı isterim. Ama bir yere kadar.
Я не против, чтобы ты участвовала в беседах, просто держись в рамках.
Elbette yardım etmek isterim ancak Ziggurat kutlaması bir hafta daha sürecek.
Я бы с радостью, но под праздник преступность разгулялась.
Elbette böyle bir elbise almak isterim.
Конечно, купила бы.
Elbette seninle tanışmayı da isterim.
Я хотел с вами тоже познакомиться, разумеется.
Evet. Elbette isterim. Ama bu bir gelgit, bir akış.
Да, хочется, но нужно, чтобы тот, кто рядом с тобой, искал счастье в семье.
- Öyle bir sigara da isterim. - Elbette.
- Я не откажусь от сигареты.
Elbette, olmayı çok isterim.
Да, с удовольствием.
Elbette, isterim.
Конечно хочу.
Elbette seni daha iyi tanımak isterim.
Конечно я хотел бы узнать тебя получше.
Elbette. Senin eve gelmeni her zaman isterim.
Конечно. я всегда хотел, что бы ты вернулась.
Elbette. Ayrıca arkadaş olduğumuzu da düşünmek isterim.
Конечно, и хочу думать, что мы друзья.
Elbette istediğiniz kişi ile konuşabilirsiniz. Ancak, Profesör Seldom'un bu tarz bir kişi olmadığı konusunda sizi uyarmak isterim.
Вы вольны говорить, с кем хотите, но я должен предостеречь Вас, что профессор Селдом не очень любит такую инициативу.
Elbette seninle gelmek isterim.
Да, но отдаешь ты себе отчет в этом...
Elbette, çok isterim.
Конечно, с радостью.
Ne kadar düşünceli elbette gelmek isterim.
Как предусмотрительно. Я бы хотела присутствовать там лично.
Elbette, ama eğer inceleyebilirsem elimdeki işlere de devam etmek isterim, bu uygun mu?
Да-да, конечно. Но одно из дел я бы сам хотел довести до пересмотра, если это возможно.
Elbette, sana da inanmak isterim. Yani hepimiz bu yüzden burada değil miyiz?
Да, я хотел бы поверить в тебя, и я всё ещё не теряю надежды
Elbette, çok isterim.
Конечно, с удовольствием.
Elbette, yemek sonrası içkisi. Çok isterim, Bay kek.
Да-да, выпью с'хадостью, однако!
Yardım etmek isterim elbette.
Э, да, я рад буду помочь.
isterim 243
elbette 13408
elbet 35
elbette var 142
elbette ki 133
elbette benim 21
elbette istiyorum 43
elbette seviyorum 29
elbette yok 101
elbette iyiyim 21
elbette 13408
elbet 35
elbette var 142
elbette ki 133
elbette benim 21
elbette istiyorum 43
elbette seviyorum 29
elbette yok 101
elbette iyiyim 21
elbette öylesin 20
elbette canım 17
elbette efendim 146
elbette biliyorsun 19
elbette biliyorum 55
elbette doktor 21
elbette eminim 36
elbette hayır 359
elbette değilim 21
elbette olmaz 22
elbette canım 17
elbette efendim 146
elbette biliyorsun 19
elbette biliyorum 55
elbette doktor 21
elbette eminim 36
elbette hayır 359
elbette değilim 21
elbette olmaz 22