English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ H ] / Hayatimi

Hayatimi Çeviri Rusça

88 parallel translation
Sen öldükten sonra da, ben o sahnede olacagim. Hayatimi bundan kazanacak ve ruhumu ortaya koyacagim. Karmasik duygularla mücadele edecegim.
Но вас не станет, а я всё ещё буду на сцене... зарабатывать на жизнь, обнажать душу, сражаясь со сложными человеческими эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.
Sana hayatimi borçluyum.
Я - твой должник.
Ben fazlasiyla bencilim ve hayatimi kimseyle paylasamam.
Я ужасный эгоист и я веду несовместимую с другими людьми жизнь.
Bak, eger beni iyice izlediysen ki bunu yaptigina çok eminim, Çok konustugumu bilirsin ama özel hayatimi anlatmam.
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Pismanlik duymuyorum. Eger istemis olsaydi, onun için hayatimi bile verebilirdim.
Я не сожалею, я бы отдала за него жизнь, если бы он попросил.
Tanrim, hayatimi kurtardin.
Боже, вы меня спасли.
Ah, sadece etrafda dolaniyorum, hayatimi yasayacagim yeri bulmaya çalisiyorum.
Ну, просто шатался везде, пытаясь найти свое место в жизни.
Bilirsin, hayatimi planladigim sekilde yasamak için, "Ya ben ne olacagim?" diyecek vaktim olmasi için.
Ты понимаешь, чтобы, чтобы моя жизнь была такой, как я планировала чтобы даже иметь время спросить "а как же я"?
Emniyetli bir kurtarma icin hayatimi vermeye hazirim, ama hicbir sey icin vazgecmiyorum.
Я готов отдать жизнь, если это потребуется для спасения но я не готов отдать ее впустую
Iste bu yüzden, hayatimi insanlara nese, pozitif enerji ve mutluluk vererek geçiriyorum.
Вот почему я живу на свете, принося радость, позитивную энергию и счастье окружающим.
Ama onlar tibbi profesyoneller, ve her nasilsa hayatimi kurtaracaklarini düsünmek zorundayim.
Но они профессиональные медики, и я должен думать, что... каким-то образом они спасают мою жизнь. Ладно.
Kendi hayatimi tehlikeye atiyorum. Aileminkini de riske atmayi tercih etmem.
Я ставлю на карту свою жизнь, но не хочу рисковать семьёй.
- Bu bütün hayatimi etkileyebilir.
- Это может повлиять на всю мою жизнь.
... bu terapi hayatimi degistiriyor.
эта терапия меняет мою жизнь.
Hayatimi ileriye dogru yasadim.
Я живу своей жизнью, двигаясь вперед.
Hayatimi istiyorum.
Мне нужна моя жизнь.
- Hayatimi harap etmedin.
- Ты не разрушаешь мою жизнь.
Biz yataktayken bir melegin gelecegini ve eski hayatimi silecegini hayal ediyordum.
Я представляла, что прилетит ангел и, когда мы будем в постели, он прикаснется ко мне и сотрет мою прежнюю жизнь.
Yani hayatimi bir sekilde sanat üzerinden idame ettirecegim bilinç altimda da olsa her zaman biliyordum.
Я всегда держал этот рисунок у себя в голове. Он был напоминанием о моих начинаниях в сфере, которая потом стала моей работой.
Haftada bir düzenli olarak hayatimi kurtardigin için sag ol.
Спасибо за спасение моей жизни по крайней мере один раз в неделю. Хмм.
Ajan hayatimin gerçek hayatimi mahvettigine inanamiyorum.
Я не могу поверить, что моя жизнь шпиона разрушила реальную жизнь.
Ama onlardan hiçbiri hayatimi kurtarmamisti.
Но не один из них не спасал мою жизнь.
Hayatimi Lompoc ta geciriyordum. Fakat disari cikmama izin verdiler.
Я отбывал пожизненное в Ломпоке, но меня выпустили.
Bilmiyorum, ama her neydiyse hayatimi kökten degistirdi.
Не знаю, но что бы это ни было, оно изменило мою жизнь навсегда. А что?
Hayatimi kurtardigin için sag ol.
Спасибо, что спас мне жизнь.
Bu derece negatif bir insanla hayatimi paylasiyorum.
Я живу с таким отвратительным человеком.
Bu gece ve önümüzdeki her gece için hayatimi ve onurumu Gece Nöbeti'ne adiyorum.
Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору среди этой ночи и всех, которые грядут после нее.
" Hayatimi ve onurumu Gece Nöbetçileri'ne adiyorum.
Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору
Buraya hayatimi geri almaya geldim.
Я здесь, чтобы вернуть свою жизнь.
Eger hayatimi geri alacaksam Victoria'nin beni kabul etmesi gerek.
Если я собираюсь вернуть свою жизнь, то мне нужно, чтобы Виктория меня приняла.
HAYATIMI BAGISLAYACAKTIN!
Ты поклялся меня пощадить!
HAYATIMI KURTARDI.
Она спасла мне жизнь.
HAYATIMI BU ADAMA BORCLUYUM.
Он спас мне жизнь!
Tüm hayatImI burada, Candyland'de geçirdim etrafIm siyahlarla dolu halde.
Я провел здесь всю жизнь. Здесь, в Кэндиленде. Окруженный черными лицами.
benim hayatimi degistirdi!
! Он изменил мою жизнь!
Quinn hayatimi elimden aldi ve benim gidip onu bulmam gerekiyor.
Куин забрал мою жизнь, и мне надо... Мне надо найти его.
Acaba bir haftada iki kez hayatimi kurtarmani istersem abartmis olur muyum?
Не чрезмерно ли с моей стороны попросить тебя спасти мне жизнь второй раз за неделю?
En azindan simdi hayatimi kurtardigin için sana dogru düzgün tesekkür edebilirim.
По крайней мере, я могу должным образом поблагодарить тебя за спасение мой жизни
Lütfen. Hayatimi mahvetmeye devam etmek için mi?
Чтобы ты продолжал разрушать мою жизнь?
Bir bilim adami olarak hayatimi, zayifliklarin ve dislanmanin olmadigi bir dünya yaratmaya adadim.
Я всю свою жизнь посвятил созданию мира без изъянов, мира без изгоев.
Hayatimi kurtardi.
Немет, ну ты и членосос! Он спас мне жизнь.
sehri fesederken kardeslerimin yaninda hayatimi riske atmadim mi?
Разве я не был со своими братьями, когда захватывали город, рискуя жизнью вместе с тобой?
Hayatimi kurtariyorsun.
И ты спасешь мою жизнь.
Neredeyse hayatimi kararttiginin farkinda misin?
Ты осознаешь, что практически разрушила мою жизнь?
Hayatimi mahvettim. 2 kez.
Я разрушила свою жизнь из-за тебя.
Hayatimi geçirdigim adamin öldügünü söylediniz bana. Bunu düsünemedim.
Я не подумала об этом.
Merhametsizlik hayatimi mahvetti.
Жестокие ищут души моей.
Malzemeleri parcalayarak, hayatimi cekilmez kiliyorsun.
- Ты не пишешь. - Хочешь, что бы я писала?
iliskimiz umrundaysa... beni kontrol etme! Dinle Zack! Hayatimi arkadaslarimi umursama, sana ozgurluk vermememin bir sebebi var.
Не важно кто мои друзья, это моя жизнь, ясно?
Hayatimi kurtardin.
Ты мне жизнь спас.
Sana hayatimi borçluyum.
Я обязан тебе жизнью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]